Английский - русский
Перевод слова Consideration
Вариант перевода Внимание

Примеры в контексте "Consideration - Внимание"

Примеры: Consideration - Внимание
In view of the great importance of the work of UNCITRAL in harmonizing and standardizing the rules of international commerce, Cuba advocated serious consideration of ways and means of promoting greater participation by developing countries. Принимая во внимание большое значение работы ЮНСИТРАЛ по гармонизации и унификации правил международной торговли, Куба выступает за серьезное рассмотрение вопроса о путях и средствах содействия расширению участия в ней развивающихся стран.
Saint Vincent and the Grenadines ever cognizant of the emotional, mental and intellectual maturity of a juvenile continues to give active consideration to this recommendation to increase the legal minimum age for criminal responsibility in line with internationally acceptable standards. Сент-Винсент и Гренадины всегда учитывали степень эмоциональной, психической и умственной зрелости подростка и продолжают уделять активное внимание рассмотрению этой рекомендации о повышении законного минимального возраста уголовной ответственности в соответствии с международно признанными нормами.
Attention was also drawn to the relevance of the law of special missions, both conventional and customary international law, for the consideration of the topic. Кроме того, обращалось внимание на то, что для рассмотрения этой темы особое значение имеют нормы права о специальных миссиях, будь то договорное или обычное международное право.
Dedicated attention by treaty body monitoring mechanisms and special procedure mandate holders to the situation of older persons in their dialogue with States, in their consideration of reports or in their country missions should also be placed higher on the agenda. Большее внимание следует также уделять обеспечению специального внимания договорных органов и мандатариев специальных процедур к положению людей пожилого возраста при проведении диалогов со странами в ходе рассмотрения страновых докладов или во время поездок в страны.
This latter should be attentive to the broader view of the consideration of issues pursued by the General Assembly (cf. supra), focusing on the preponderant humanitarian aspects surrounding the conformity or otherwise with international law of the declaration of independence at issue. Оно должно также учитывать более широкий круг вопросов, рассматриваемых Генеральной Ассамблеей (см. выше), акцентируя внимание на основных гуманитарных аспектах соответствия нормам международного права обсуждаемого провозглашения независимости.
Capacity-building in nuclear science and technology represents one of the major achievements of IAEA support to NEPAD, with high consideration given to the training of young African women professionals. Создание потенциала в области ядерной физики и ядерных технологий является одним из главных достижений МАГАТЭ в его поддержке НЕПАД, в рамках которой значительное внимание уделяется подготовки молодых специалистов из числа африканских женщин.
The document takes into consideration the experiences and needs of youth organizations and activist groups worldwide, thus presenting a holistic approach to the Union's contribution to the struggle for worldwide environmental stability. В документе принимаются во внимание опыт и потребности молодежных организаций и групп активистов во всем мире, что обусловливает целостный подход к обеспечению вклада Союза в борьбу за всемирную экологическую стабильность.
Those regions that had not established nuclear-weapon-free zones, especially the Middle East, were encouraged to give the matter their serious consideration and to engage in discussions towards that end. Те регионы, в которых еще не созданы зоны, свободные от ядерного оружия, особенно Ближний Восток, следует призвать уделить данному вопросу самое серьезное внимание и приступить к переговорам об их создании.
However, the measures requested by the resolution must be in conformity with the Constitution, which required that due consideration should be given to the importance of recruiting staff on a wide and equitable basis. Вместе с тем меры, преду-смотренные в этой резолюции, должны находиться в соответствии с положениями Устава, который требует уделять должное внимание важности набора персонала на широкой и справедливой основе.
On completion of this procedure, including taking into consideration the recommendations of the Commission, if any, a coastal State can establish the outer limits of its continental shelf, which shall then be final and binding. По завершении данной процедуры прибрежное государство, принимая во внимание рекомендации Комиссии (если таковые будут), может установить внешние границы своего континентального шельфа, которые становятся окончательными и обязательными.
In its review, the Commission decided to focus its consideration on two sensitive questions: the size of the allocated area for exploration, and the progressive fee system. Выполняя обзор проекта правил, Комиссия решила сосредоточить свое внимание на двух неоднозначных вопросах: размер района, выделяемого под разведку, и система прогрессивных сборов.
In turn, the Executive Director would be in a position to align the Office to work on the basis of a reconfirmed framework and allocate resources accordingly taking into consideration existing limitations. Директор-исполнитель, в свою очередь, получит возможность скорректировать работу Управления, исходя из подтвержденной базовой структуры, и выделять ресурсы соответствующим образом, принимая во внимание существующие ограничения.
The draft takes into consideration terms of reference and mission statements from other processes with similar arrangements, as they comprise experts from the member States, private sector, financial institutions, local authorities, non-governmental organizations, professional associations and research institutions. В этом проекте приняты во внимание положения о круге ведения и программные заявления других механизмов с аналогичным устройством, поскольку в них входят эксперты от государств-членов, частного сектора, финансовых учреждений, местных органов, неправительственных организаций, профессиональных ассоциаций и исследовательских институтов.
In allocating funds for climate change projects, special consideration should be given to small scale programmes managed by women that aim for social and ecological benefits over the long term. При распределении средств на реализацию проектов, связанных с изменением климата, особое внимание следует уделять осуществляемым женщинами маломасштабным программам, которые нацелены на получение социальных и экологических выгод в долгосрочной перспективе.
Areas with low or no communications infrastructure coverage that are at high risk and exposed to major destructive disasters should be given specific consideration in disaster communications response plans. Особое внимание в планах налаживания аварийной связи следует уделить районам, имеющим слаборазвитую инфраструктуру связи или вообще не имеющим ее и при этом подверженным риску крупных разрушительных бедствий.
On the basis of expressions of interest by member States and development partners, the Bureau will decide on the membership of the Technical Advisory Group, taking into consideration the need for balanced representation in terms of geography and expertise. На основании заявлений о заинтересованности стран-членов и партнеров по развитию Бюро примет решение о членстве в Технической консультативной группе, принимая во внимание необходимость обеспечения сбалансированного представительства с точки зрения географии и специального опыта.
The Task Force continued the track A review of trifluralin, taking into consideration new information from Canada and responses to the questionnaire and considering those against the criteria of Executive Body Decision 1998/2. Целевая группа продолжила работу над обзором по направлению А в отношении трифлуралина, приняв во внимание новую информацию, представленную Канадой, и ответы на вопросник, руководствуясь критериями, содержащимися в решении 1998/2 Исполнительного органа.
Delegations shared their views on possible themes of the fourth ordinary session of the Meeting of the Parties, taking into consideration the outcomes of the discussions on the previous items. Делегации обменялись своими мнениями в отношении возможных тем четвертой очередной сессии Совещания Сторон, приняв во внимание итоги обсуждения предыдущих пунктов.
Taking into consideration the persistent very wide gender pay gap, please also explain the steps taken to close the wage gap and to give effect to the recommendations contained in paragraph 26 of the previous concluding observations. Принимая во внимание сохранение существенной разницы в оплате труда, просьба также изложить шаги, предпринятые в целях сокращения разрыва в доходах и претворения в жизнь рекомендаций, содержащихся в пункте 26 предыдущих заключительных замечаний.
The Committee further calls upon the State party to provide for the equal distribution of property accumulated during marriage upon divorce, taking into consideration non-financial contributions to the accumulation of marital property. Комитет далее призывает государство-участник предусмотреть равное распределение имущества, нажитого в браке, после развода, принимая во внимание нефинансовый вклад в приобретение брачной собственности.
Here we took into consideration the fact that the attendant dangers can fuel instability, transnational organized crime and terrorism, and that action should be taken at the international level to deal with the problem. Здесь мы приняли во внимание то, что сопутствующие риски могут подпитывать нестабильность, организованную преступность и терроризм и что для решения этой проблемы необходимо принять меры на международном уровне.
Governments and development partners need to give consideration to operating mechanisms for mutual accountability that have proved successful in other countries, such as development partner performance assessment frameworks and independent monitoring by a locally based panel of experts. Правительственные органы и партнеры по развитию должны принимать во внимание такие действующие механизмы взаимной подотчетности, которые успешно действуют в других странах, как механизм оценки результативности деятельности партнеров по развитию и система независимого контроля со стороны местной группы экспертов.
Data comparability: In disseminating census results, consideration should be given to the comparability of the results across administrative geographical boundaries, in particular for small output areas. Сопоставимость данных: при распространении результатов переписи необходимо уделять внимание сопоставимости результатов в рамках различных административных географических границ, в частности по малым районам.
It is important that these recommendations be given high consideration in the current global context, where financial and humanitarian crises have resulted in diminished education and training priorities for women and girls due to reductions in international aid and national budgetary funding. Важно, чтобы в нынешних условиях, сложившихся в мире, когда финансовые и гуманитарные кризисы привели к деградации приоритетов обеспечения образования и профессиональной подготовки женщин и девочек из-за сокращения объема международной помощи и национальных бюджетов, этим рекомендациям было уделено самое серьезное внимание.
As some countries begin to experience economic recovery, we recommend that continued attention be paid to job creation and job preservation, including vigorous implementation of existing policies and consideration of additional employment measures. Поскольку в некоторых странах обозначились первые признаки экономического оживления, мы рекомендуем уделять неизменное внимание созданию рабочих мест и их сохранению, в том числе решительно проводить в жизнь имеющиеся стратегии и рассматривать дополнительные меры по обеспечению занятости.