In others, where the situation of public finances and macroeconomic stability is precarious, due consideration must be paid to these problematic areas as well. |
В других же странах, где положение с государственными финансами и макроэкономическая стабильность находятся под угрозой, должное внимание должно уделяться и этим проблемным областям. |
Extra consideration should be given to monitoring the reintegration of ex-combatant children and adolescents within the displaced community. |
особое внимание следует уделять наблюдению за реинтеграцией детей и подростков из числа экс-комбатантов в рамках перемещенной общины. |
The Expert Group also took into consideration the Steering Committee's request to reduce the number of indicators in order to permit an effective reporting process. |
Группа экспертов также приняла во внимание просьбу Руководящего комитета уменьшить общее число индикаторов, с тем чтобы обеспечить возможность осуществления эффективного процесса представления данных. |
The potential role of UNIDO in the medium- to long-term response to the global food crisis should be given due consideration. |
Должное внимание следует уделить потенциальной роли ЮНИДО в разработке и осуществлении среднесрочных и долгосрочных мер в связи с глобальным продовольственным кризисом. |
Taking this account balance into consideration and the difference noted above, the benefits payable were potentially overstated by $5.05 million as at 31 December 2007. |
Принимая во внимание этот остаток на счете и отмеченное выше расхождение, можно предположить, что по состоянию на 31 декабря 2007 года сумма подлежащих выплате пособий была завышена на 5,05 млн. долл. США. |
Given that disaster preparedness, disaster response and post-disaster reconstruction had their own distinct characteristics, the Commission should focus on natural disasters and give priority consideration to disaster response. |
Учитывая, что обеспечение готовности к бедствиям, реагирование на них и последующее восстановление имеют свои собственные отличительные особенности, Комиссии следует сосредоточить свою работу на стихийных бедствиях и уделить приоритетное внимание реагированию на бедствия. |
Similarly, careful consideration must be given to ensuring the appropriate division of labour between conduct and discipline units and the Organization's oversight bodies. |
Точно так же следует уделить пристальное внимание обеспечению соответствующего разделения труда между группами по вопросам поведения и дисциплины и надзорными органами Организации. |
Given to the important role played by local authorities, consideration should be given to the possibility of the World Bank and the regional development banks granting non-sovereign loans. |
С учетом важной роли местных органов власти следует принимать во внимание возможность предоставления Всемирным банком и региональными банками развития кредитов, не гарантированных государством. |
In this message we draw the attention of the Commission on Sustainable Development to the following points as unique features for its consideration for Asia and the Pacific region. |
В этом послании мы обращаем внимание Комиссии по устойчивому развитию на следующие аспекты, являющиеся уникальными элементами для ее рассмотрения в отношении Азиатско-Тихоокеанского региона. |
The secretariat reported on the sixtieth session of the Economic Commission for Europe, held in February 2005, noting the relevance of its consideration of sustainable development issues. |
Секретариат представил информацию о результатах шестидесятой сессии Европейской экономической комиссии, состоявшейся в феврале 2005 года, обратив внимание на актуальность итогов рассмотрения ею вопросов устойчивого развития. |
Other members, however, felt that in considering the situation of Bangladesh in such exhaustive detail over so many years the Committee had indeed given it special consideration. |
Вместе с тем другие члены считали, что рассмотрение ситуации с Бангладеш в таких мельчайших подробностях на протяжении стольких лет уже само по себе говорит о том, что Комитет действительно уделил особое внимание положению этой Стороны. |
This summary builds on the exchange of views at the first session and focuses on progress made in the consideration of the Bali Action Plan. |
В основе настоящего резюме лежит обмен мнениями на первой сессии, и основное внимание в нем уделяется прогрессу в рассмотрении Балийского плана действий. |
The AWG-LCA began its consideration at its second session by focusing on organizational aspects relating to the planning and scheduling of its work in 2009. |
СРГ-ДМС начала это рассмотрение на своей второй сессии, сосредоточив внимание на организационных аспектах, касающихся разработки плана и расписания своей работы в 2009 году. |
The Commission had rightly given priority to its consideration of the law of transboundary aquifers, independently of its work on the issue of shared oil and gas resources. |
Комиссия справедливо уделила первоочередное внимание рассмотрению права трансграничных водоносных горизонтов независимо от своей работы над вопросом об общих ресурсах нефти и газа. |
Portugal recommended that Pakistan give the most serious consideration to allowing the Special Rapporteurs that have requested to visit the country to do so. |
Португалия рекомендовала Пакистану уделить самое пристальное внимание вопросу о предоставлении разрешения специальным докладчикам, обращающимся с соответствующей просьбой посетить страну. |
Following the review by the Working Group in May, the Republic of Korea has given thorough consideration to all the recommendations made by States. |
После обзора, проведенного Рабочей группой в мае, Республика Корея уделила самое пристальное внимание выполнению всех рекомендаций, высказанных государствами. |
Furthermore, political parties have an obligation to actively conduct political education of the people in line with their responsibilities and must give due consideration to justice and gender equality. |
Кроме того, политические партии должны проводить активное политическое обучение в соответствии со своими обязательствами и уделять должное внимание справедливости и гендерному равенству. |
Article 7 of the Labour Code prohibits any employer from taking into consideration membership or non-membership of a trade union, trade union activity, origin or religious or political opinions. |
Статья 7 Трудового кодекса запрещает всякому работодателю принимать во внимание принадлежность к профсоюзу, профсоюзную деятельность, происхождение или религиозные и политические убеждения. |
The State shall not take membership of a trade union, political, philosophical or religious organization or an association into consideration for purposes of disciplinary action against a civil servant . |
Государство не может принимать во внимание принадлежность к профсоюзной, политической, философской, религиозной или общественной организации для принятия дисциплинарных мер по отношению к служащему. |
Taking into consideration the high rate of divorce in the State party, the Committee is concerned at the possible negative economic consequences of divorce on women. |
Принимая во внимание большое число разводов, регистрирующихся государством-участником, Комитет обеспокоен возможными отрицательными экономическими последствиями развода для женщин. |
Wherever necessary and possible, consideration is taken of the special needs of women with regard to measures for integration in the labour market. |
По мере возможности и необходимости принимаются во внимание особые потребности женщин в том, что касается мер по интеграции в рынок труда. |
Such factors include, among others, education or the special needs of the Roma and taking them into consideration. |
К числу таких факторов, которые необходимо принимать во внимание, относятся, среди прочего, уровень образования или особые потребности цыган рома. |
This process must also give due consideration to transparency, good intentions and the avoidance of any individual moves aimed at achieving narrow individual interests. |
В ходе этого процесса следует также уделять внимание обеспечению транспарентности, реализации добрых намерений и избегать любых индивидуальных шагов, направленных на достижение узкоместнических интересов. |
A third column includes information provided by the State on the consideration given to these recommendations, the steps taken to implement them and any constraints which may prevent their implementation. |
В третьей колонке приводится информация, представленная государством по вопросу о том, какое внимание было уделено этим рекомендациям, о принятых мерах по их осуществлению и о возможном наличии препятствий, мешающих их реализации. |
Taking these circumstances into consideration, the Government is working towards the establishment of a system and environment that will help single elderly women achieve economic independence. |
Принимая во внимание эти обстоятельства, правительство направляет усилия на создание системы и условий, которые помогут одиноким престарелым женщинам обеспечивать экономическую независимость. |