| Taking human rights aspects into consideration during the settlement of armed conflicts is vital. | При урегулировании вооруженных конфликтов жизненно важно принимать во внимание аспекты прав человека. |
| The co-sponsor suggested that the Special Committee take a non-confrontational approach, focusing on legal issues, in its consideration of the proposal. | Соавтор предложил Специальному комитету применять неконфронтационный подход к рассмотрению этого предложения, сосредоточивая внимание на правовых вопросах. |
| It was suggested that any consideration of third party dispute settlement mechanism should focus on procedures rather than substance. | Было высказано мнение о том, что при рассмотрении вопроса об использовании механизма третейского разрешения споров основное внимание следует уделять процедуре, а не сути. |
| The Committee has taken the foregoing into consideration when making its recommendations on resources in the paragraphs below. | Комитет принял во внимание этот момент при вынесении рекомендаций в отношении ресурсов в нижеследующих пунктах. |
| In discussing the item, consideration should be given to innovative sources of finance, in the spirit of paragraph 44 of the Monterrey Consensus. | При обсуждении этого пункта следует обратить внимание на нетрадиционные источники финансирования, к чему призывает пункт 44 Монтеррейского консенсуса. |
| It is good that the Coalition, in its recent initiatives, has taken these decisive points into consideration. | Заслуживает положительной оценки тот факт, что коалиция в рамках своей недавней инициативы принимает во внимание эти решающие факторы. |
| Several Governments submitted their views on this issue, and the Panel has taken those views into consideration. | Правительства нескольких стран представили свои мнения по этому вопросу, и Группа приняла эти мнения во внимание. |
| Special consideration is given to children with special needs and children who suffer educational disadvantage. | Пристальное внимание уделяется детям, испытывающим особые потребности, и детям с проблемами в плане образования. |
| The State takes into consideration the special problems faced by women in rural areas. | Государством принимаются во внимание особые проблемы, с которыми сталкиваются женщины, проживающие в сельской местности. |
| Due consideration should be given to an equitable geographical distribution in electing the members. | При подборе членов следует уделять надлежащее внимание справедливому географическому распределению. |
| Evidence shows that so far gender equality has been only a marginal consideration in social security reforms. | Фактологические данные свидетельствуют о том, что до настоящего времени при реформировании систем социального обеспечения гендерному равенству уделялось лишь незначительное внимание. |
| In this regard, serious consideration should be given to the establishment of a central authority for adoption. | В этой связи следует уделить серьезное внимание созданию центральной службы усыновления. |
| The Organization and donor countries should give serious consideration to improving the geographical balance. | Организации и странам - донорам следует уделить серьезное внимание улучшению географической сбалансиро-ванности. |
| The question of the choice of venue for events held in the future would be given careful consideration to ensure the maximum possible attendance. | В будущем выбору места проведения мероприятий будет уделяться самое пристальное внимание, с тем чтобы обеспечить максимально широкое участие. |
| Give special consideration in future activities at the national, regional and international level to religions of African origin. | В рамках будущих мероприятий на национальном, региональном и международном уровнях уделять особое внимание религиям африканского происхождения. |
| Today we must give special consideration to the humanitarian assistance necessary as a consequence of the war that has been started. | Сегодня мы должны уделить особое внимание гуманитарной помощи, необходимой вследствие начатой войны. |
| In this regard, studies were conducted by UNDG in 2007 and took into consideration cost-efficiencies and security issues. | В этой связи в 2007 году ГРООН были проведены исследования, в которых были приняты во внимание вопросы эффективности затрат и безопасности. |
| UNOPS stated that it would consider the recommendation and discuss it with various oversight bodies, taking its specific circumstances into consideration. | ЮНОПС указало, что оно изучит эту рекомендацию и обсудит ее с различными надзорными органами, приняв во внимание специфику своего положения. |
| The secretariat is requested to take this into consideration when working on the consolidation of performance indicators. | Секретариату предлагается принять это во внимание в процессе работы по консолидации показателей результативности. |
| The Board took this fact into consideration and checked whether the new valuation method would be compliant with IPSAS once fully applicable to UNFPA. | Комиссия приняла этот факт во внимание и проверила, будет ли этот новый метод оценки согласовываться с МСУГС, когда они станут полностью применяться в отношении ЮНФПА. |
| The Board took into consideration this previous work for its own review. | Комиссия приняла эти доклады во внимание при проведении своей собственной проверки. |
| Nevertheless, the Board noted that the lessons of the move from the Conference Building had not been taken into formal consideration. | Тем не менее Комиссия отметила, что опыт переезда из конференционного корпуса официально не был принят во внимание. |
| The Special Rapporteur recommends that the international community and the Government give serious consideration to the question of discrimination against persons with HIV/AIDS. | Специальный докладчик рекомендует международному сообществу и правительству со всей серьезностью принять во внимание вопрос о дискриминации в отношении больных ВИЧ/СПИДом. |
| The workshop highlighted the budget process and requirements, taking into consideration the requests and recommendations from legislative bodies. | Участники практикума обратили особое внимание на процесс подготовки бюджета и требования к нему с учетом предложений и рекомендаций директивных органов. |
| In the coming years, consideration should be given to ensuring the implementation and strengthening of relevant international legal instruments related to disaster risk reduction. | В предстоящие годы необходимо уделять внимание осуществлению и совершенствованию соответствующих международных правовых инструментов, касающихся уменьшения риска бедствий. |