| The Supreme Administrative Court took the Constitutional Court's finding into consideration while examining the author's application. | Высший административный суд при рассмотрении заявления автора принял во внимание постановление Конституционного суда. |
| The Bureau will identify the experts taking into consideration competencies, including evaluation methodology expertise, and regional balance. | Бюро осуществит отбор этих экспертов, принимая во внимание их компетенцию, в том числе профессиональный опыт в области методологии оценки, и региональный баланс. |
| In preparing the present report, due consideration was given to the general recommendations of the Committee. | При подготовке настоящего отчета надлежащее внимание было уделено и Общим рекомендациям, принятым Комитетом. |
| Particular consideration of this issue will be taken in the preparation of new textbooks and other educational material based on the new curriculum. | Этому вопросу будет уделено особое внимание при составлении новых учебников и других учебных материалов в привязке к новой образовательной программе. |
| Nevertheless, the Government will examine the issue while taking into consideration the future changes in the security situation and formation of public consensus. | Тем не менее правительство рассмотрит этот вопрос, принимая во внимание будущие изменения ситуации в сфере безопасности и формирование общественного консенсуса. |
| You have showed us more consideration than we deserve. | Вы оказали нам большее внимание, чем мы заслуживаем. |
| They're not going to take it into consideration. | Они не примут это во внимание. |
| We appreciate you taking all that into consideration. | Мы благодарны, что вы принимаете это во внимание. |
| I'm sure they took your feelings into consideration. | Я уверена, что они приняли твои чувства во внимание. |
| In drafting the annotated agenda, consideration was given to the structure and framework of work at the first expert meeting. | При составлении аннотированной повестки дня принимались во внимание организация и методы работы первого совещании экспертов. |
| In the present case, the risk faced by the author was not given proper consideration by the State party's authorities. | В случае автора власти государства-участника должным образом не приняли во внимание риск, которому он подвергается. |
| The expression "primary consideration" means that the child's best interests may not be considered on the same level as all other considerations. | Выражение "первоочередное внимание уделяется" означает, что наилучшие интересы ребенка нельзя рассматривать наравне с любыми другими соображениями. |
| In the consideration of each case, account is always taken of the foreign national's right to respect for private and family life. | При рассмотрении каждого дела всегда принимается во внимание вопрос об уважении частной и семейной жизни иностранца. |
| Mr. Neville, I will take all three your satisfaction into consideration. | Мистер Нэвилл, я приму во внимание все три стадии вашей удовлетворенности. |
| The best interests of a child shall be a primary consideration in the adoption of all measures of implementation. | Первоочередное внимание наилучшему обеспечению интересов ребенка должно уделяться при принятии любых мер по осуществлению. |
| If a being suffers there can be no moral justification for refusing to take that suffering into consideration. | Если существо страдает не может быть никаких моральных оправданий отказу принимать во внимание его страдание. |
| The winner will receive my deepest consideration. | Победитель получит мое самое глубочайшее внимание. |
| Thank you for your consideration, Mr Fenton. | Спасибо за ваше внимание, Г-н Фентон. |
| I trust you'll take this into consideration. | Надеюсь, вы примите это во внимание. |
| Well, a judge will take your story into consideration. | Ну, судья примет твою историю во внимание. |
| You just said that I earned your consideration. | Вы же сказали, что я заслужил ваше внимание. |
| Special consideration must be paid to patients after menopause. | Особое внимание следует уделять пациентам после менопаузы. |
| I'll take your comments into consideration, Mr. Fleiger. | Я приму во внимание ваши замечания, мистер Флейгер. |
| But they decided that it wasn't worth taking into consideration. | Но решили, что это не стоит принимать во внимание. |
| I'm arguing that a chimp has feelings, and this court should take them into consideration. | Я утверждал, что у шимпанзе есть чувства и этот суд должен принимать это во внимание. |