| As regards the relationship between disarmament and development, both of these subjects are being given major consideration in the United Nations. | Что касается взаимосвязи между разоружением и развитием, то обеим этим темам уделяется самое серьезное внимание в Организации Объединенных Наций. |
| Due consideration should also be given to the reform and restructuring of the multilateral development system. | Должное внимание следует уделить также вопросу о реформе и реорганизации многосторонней системы развития. |
| The document takes into consideration the replies which reached the secretariat up to 11 November 1994 only. | В документе приняты во внимание только те ответы, которые поступили в секретариат до З января 1995 года. |
| Practical consideration is also given to the needs of victims of crime. | Конкретное внимание уделяется также потребностям жертв преступления. |
| The Assembly further decided to give the item priority consideration because of its urgent character. | Ассамблея постановила также уделить этому пункту первоочередное внимание ввиду его срочного характера. |
| (b) Special consideration is given to the international implications of domestic water legislation. | Ь) особое внимание уделяется международным последствиям внутреннего водного законодательства. |
| The assessment of offshore minerals and construction materials within the maritime States of the Asia/Pacific region has also been given consideration. | В морских государствах азиатско-тихоокеанского региона внимание также уделялось оценке запасов минералов и строительных материалов на шельфе. |
| A case in point is the Bank's Operational Directive on Involuntary Resettlement that gives special consideration to indigenous peoples. | Можно привести случай с оперативной директивой Банка по принудительному переселению, в которой особое внимание уделяется коренным народам. |
| With the launching of the Decade, it is particularly timely to give consideration to the establishment of such a forum. | С объявлением десятилетия особенно своевременно и уместно уделить внимание созданию такого форума. |
| Governments should take these realities into consideration when formulating socio-economic development policies, programmes and legislation aiming at contributing to the stability of families. | Правительства должны принимать эти реальности во внимание при разработке соответствующей политики социально-экономического развития, программ и законодательства, направленных на обеспечение большей стабильности семей. |
| It was also brought to the attention of the Commission that a number of logistical matters required careful consideration and alignment. | Внимание Комиссии было обращено также на ряд вопросов реализации, требующих внимательного изучения и согласования. |
| Strengthening the role of the UNFPA in mobilizing resources and implementing programmes should be given active consideration. | Укреплению роли ЮНФПА в мобилизации ресурсов и осуществлении программ следует уделить самое пристальное внимание. |
| Though a number of various possibilities were addressed, the Working Group concentrated on a few proposals for consideration by the Commission. | Хотя был рассмотрен ряд различных возможностей, Рабочая группа сосредоточила внимание на нескольких предложениях для представления Комиссии. |
| We therefore hope that the international community will give due attention to Africa's difficulties and take them into serious consideration. | Поэтому мы надеемся, что международное сообщество уделит должное внимание трудностям Африки и серьезно ими займется. |
| The territorial Government continued to give serious consideration to the restructuring of employment and decreed that it could not continue to guarantee employment for everyone. | Правительство территории продолжало уделять серьезное внимание вопросу изменения структуры занятости и официально объявило о том, что оно не в состоянии и впредь обеспечить всем гарантированную занятость. |
| Obviously, the hardness of a currency was not a consideration in the calculation of the education grant. | Очевидно, что фактор твердости валюты при исчислении размера субсидии на образование во внимание не принимался. |
| Her country urged that consideration should be given to expanding the membership of the Special Committee. | Австралия хотела бы, чтобы было уделено должное внимание вопросу об увеличении количества членов Специального комитета. |
| The follow-up should then be given priority consideration at the annual sessions of the Commission on Human Rights. | А на ежегодных сессиях Комиссии по правам человека первоочередное внимание следует уделять последующей деятельности. |
| Due consideration should also be given to the environmental impact of current and planned diversification programmes. | Должное внимание должно быть также обращено на экологические последствия существующих и планируемых программ диверсификации. |
| I will take that into consideration when we discuss special requests during sentencing. | Я приму это во внимание, когда будем обсуждать особые требования во время вынесения приговора. |
| In so doing, special consideration should be given to the question of equitable geographical distribution in relation to non-permanent membership. | При этом следует уделять особое внимание вопросу о справедливом географическом распределении применительно к непостоянным членам. |
| The present preliminary operational plan takes into consideration the relevant provisions of General Assembly resolution 47/32 and views expressed during the said informal consultations. | З. В настоящем предварительном оперативном плане принимаются во внимание соответствующие положения резолюции 47/32 Генеральной Ассамблеи и мнения, высказанные в ходе указанных неофициальных консультаций. |
| Due consideration has been given to the continuation of combined civilian and military staffing arrangements which are in effect in the Section. | Должное внимание уделяется сохранению действующей в настоящее время практики укомплектования штатов Секции как гражданским, так и военным персоналом. |
| In building new infrastructure, particular consideration needs to be given to maintenance and recurrent cost issues. | При создании новой инфраструктуры особое внимание необходимо уделять вопросам обслуживания и периодических издержек. |
| A particular consideration would be regulation of the informal sector. | Особое внимание должно уделяться вопросам регулирования деятельности неофициального сектора. |