Its focus is on undertaking joint activities that support parties in advancing the implementation of the strategy, including collaboration in the development of new reporting guidelines and consideration of mechanisms for regional coordination, and improved cooperation between the global mechanism and the secretariat. |
Внимание в нем сосредоточено на проведении совместных мероприятий в поддержку усилий сторон по продвижению осуществления Стратегии, включая сотрудничество в разработке новых руководящих принципов представления информации и в рассмотрении вопроса о создании механизмов для координации на региональном уровне; и в целях совершенствования сотрудничества между глобальным механизмом и секретариатом. |
The Peacebuilding Commission, supported by the Peacebuilding Support Office, has demonstrated its added value in providing sustained attention to the countries under its consideration. |
Комиссия по миростроительству, получающая помощь от Управления по поддержке миростроительства, продемонстрировала свою значимость, постоянно уделяя свое внимание тем странам, которыми она занимается. |
The Special Rapporteur noted that further consideration should be given, in this regard, inter alia to the Judgment of the International Court of Justice in the case concerning Certain Questions of Mutual Assistance in Criminal Matters. |
Специальный докладчик подчеркнул, что в этой связи необходимо будет уделить более пристальное внимание, в частности, решению Международного Суда по делу О некоторых вопросах взаимной правовой помощи по уголовным делам. |
We would like to focus the international community's attention on the fact that the Russian Authorities have recently been making an increasing number of statements about the necessity of taking into consideration the will of the region's population. |
Мы хотели бы обратить внимание международного сообщества на то обстоятельство, что руководство России в последнее время все чаще говорит о необходимости учитывать волю населения этого района. |
First, my delegation once again acknowledges the contribution of the Informal Consultative Process, which has been effective and constructive in the General Assembly's consideration of the developments in the field of maritime protection and vigilance, which was the main issue at this session. |
Во-первых, моя делегация вновь признает эффективный и конструктивный вклад Процесса неофициальных консультаций в рассмотрение Генеральной Ассамблеей вопросов, касающихся защиты морской среды и повышения бдительности, на которых было сосредоточено основное внимание в ходе этой сессии. |
The Committee recommends that the State party consider reviewing this legislation to ensure that due consideration is given to the important role of civil society organizations in the promotion and protection of human rights, including in the area of racial discrimination. |
Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть это законодательство, с тем чтобы уделить должное внимание важной роли, которую играют организации гражданского общества в деле содействия и защиты прав человека, в том числе и в области расовой дискриминации. |
The independent expert is of the view that greater consideration must be given to the compounded and often negatively reinforcing nature of multiple forms of exclusion or discrimination of members of minority communities. |
Независимый эксперт считает, что следует уделять большее внимание вопросу о совокупном и зачастую усугубляющем положение характере множественных форм изоляции и дискриминации в отношении представителей общин меньшинств. |
Taking into consideration that the general population of the affected States is often not aware of the dangers posed by the consumption of counterfeit pharmaceutical products, |
принимая во внимание, что простому населению в затронутых государствах часто не известно об опасных последствиях потребления поддельных фармацевтических препаратов, |
The Working Group is expected to explore views on the architecture of a new protocol, taking into consideration critical loads as a long-term objective and exploring possibilities to include dynamic aspects of air pollution effects. |
Ожидается, что Рабочая группа проанализирует мнения о структуре нового протокола, приняв во внимание в качестве долгосрочной цели критические нагрузки и изучив возможности охвата динамических аспектов последствий загрязнения воздуха. |
The Governing Council also could invite the mercury intergovernmental negotiating committee (INC) to give due consideration to establishing linkages with the work and arrangements under the three Conventions, as well as ways and means to ensure synergy with SAICM and other relevant processes. |
Совет управляющих также мог бы призвать межправительственный переговорный комитет (МПК) уделить должное внимание обеспечению связей с работой и механизмами этих трех конвенций, путям и способам обеспечения синергизма с СПМРХВ и другими соответствующими процессами. |
Taking into consideration that training activities will be carried out by national, regional and international agencies worldwide, a clearing house of training opportunities will be established and continuously updated. |
Принимая во внимание, что учебные мероприятия будут проводиться национальными, региональными и международными учреждениями по всему миру, будет создан единый источник постоянно обновляемой информации о возможностях в области обучения. |
Lastly, in filling the positions referred to in the report of the Secretary-General, due consideration should be given to equitable geographic distribution and to the countries that had authorized and supported the missions. |
И наконец, при заполнении вакансий, указанных в докладе Генерального секретаря, следует уделить надлежащее внимание обеспечению справедливого географического распределения и учесть интересы стран, которые санкционировали и поддержали эти миссии. |
Taking into consideration the presence of the United Nations country teams and other organizations working in Central Asia, as well as the existing staffing level of the Centre, which now stands at 25 positions, the Advisory Committee recommends against approval of the proposed four new positions. |
Принимая во внимание присутствие страновых групп Организации Объединенных Наций и других организаций, действующих в Центральной Азии, а также существующее штатное расписание Центра, насчитывающее 25 должностей, Консультативный комитет не рекомендует утверждать предложенные четыре новые должности. |
In this context, the Kingdom of Saudi Arabia takes geographical diversity into consideration in the distribution of such assistance, which has reached a great number of States in many parts of the developing world. |
В связи с этим в процессе распределения данной помощи, которую теперь получает большое число развивающихся государств во многих регионах мира, Королевство Саудовская Аравия принимает во внимание и географический фактор. |
It was also proposed to achieve sustainable economic growth, generate dignified work and promote social inclusion policies through the effective participation of young people, civil society and people with special needs, while at the same time taking the gender perspective into consideration. |
Предлагалось также обеспечить устойчивый экономический рост, создать достойную работу и содействовать политике социальной открытости на основе эффективного участия молодых людей, гражданского общества и людей с особыми потребностями, одновременно принимая во внимание гендерные аспекты. |
In addressing food insecurity, due consideration must be given to structural systems, such as subsidies in developed countries and commodity dumping, which drive down the ability of African farmers to make a living. |
При решении проблем продовольственной безопасности должное внимание следует уделять таким структурным системам, как субсидирование сельского хозяйства в развитых странах и товарный демпинг, которые по существу лишают африканских фермеров возможности зарабатывать себе на жизнь. |
Japan will join in effort to further improve its quality, taking into consideration the comments made by the general membership in today's debate as well as in the informal consultation organized jointly by Uganda, Austria and Viet Nam. |
Япония будет участвовать в усилиях по дальнейшему повышению его качества, принимая во внимание замечания, представленные всеми государствами-членами в сегодняшних прениях, а также на неофициальных консультациях, совместно организованных Угандой, Австрией и Вьетнамом. |
The weight accorded to any such statements, by virtue of the special status of national institutions, could draw attention to some important issues that might not otherwise receive adequate consideration. |
В силу особого статуса национальных учреждений такие заявления, обладая определенным весом, могут привлечь внимание к важным вопросам, которые в противном случае не были бы рассмотрены должном образом. |
The focus of the Special Adviser's work will be the development of ideas relating to paragraphs 138 and 139 of the 2005 World Summit Outcome to assist the General Assembly to continue consideration of the responsibility to protect. |
Основное внимание в работе Специального советника будет уделяться развитию идей, содержащихся в пунктах 138 и 139 Итогового документа Всемирного саммита 2005 года, посвященных содействию Генеральной Ассамблее в продолжении рассмотрения вопроса, касающегося обязанности защищать. |
The Committee recommends that higher priority be accorded to reducing maternal and infant mortality rates and that due consideration be given to the need for integrating into the general health-care system, mental health services and programmes aimed at preventing and treating HIV/AIDS. |
Комитет рекомендует уделять боле приоритетное внимание сокращению показателей материнской и детской смертности и должным образом учитывать необходимость интеграции услуг в области психического здоровья и программ, направленных на профилактику и лечение ВИЧ/СПИДа, в общую систему здравоохранения. |
The Committee recommends that the State party give due consideration in its land restitution programme to the right of indigenous peoples to their ancestral lands, which are essential to the expression of their cultural identity and to their very survival. |
Комитет рекомендует государству-участнику при осуществлении программы возвращения земель должным образом принимать во внимание право коренных народов на свои общинные земли, существенный элемент выражения их культурной самобытности и самого выживания. |
The Committee has also given consideration to what is to be understood by "national law" in article 9, paragraph 3, with regard to the European Union (EU) Member States. |
Комитет уделил также внимание вопросу о том, что подразумевается в пункте 3 статьи 9 под "национальным законодательством" применительно к государствам - членам Европейского союза (ЕС). |
It followed from the temporary legislation that special consideration inter alia was to be given to a child's social situation, its period of residence in and ties to Sweden. |
По временному законодательству особое внимание следовало, в частности, уделить социальному положению ребенка, сроку его проживания в Швеции и его связям со страной. |
Lastly, the Advisory Committee wished to point out the effect of the stringent time constraints on the submission of its report for the consideration of the Fifth Committee. |
Наконец, Консультативный комитет желает обратить внимание на то, как нехватка времени повлияла на представление им доклада Пятому комитету. |
At the national level, a recurring observation by NGOs is that public participation is reduced to formalities, and no substantive consideration is given to the results of consultation in the real planning process. |
На национальном уровне, как об этом периодически сообщают НПО, участие общественности сдерживается формальностями, и в действительности в реальном процессе планирования итоги консультаций не принимаются во внимание. |