Английский - русский
Перевод слова Consideration
Вариант перевода Внимание

Примеры в контексте "Consideration - Внимание"

Примеры: Consideration - Внимание
It was in this context that the Republic of Mozambique voted in favour of the aforementioned resolution and it reiterates its unconditional support for its provisions, appealing to the United Nations to ensure that all Member States take the resolution into consideration. Именно в таком ключе Республика Мозамбик проголосовала за вышеупомянутую резолюцию и вновь заявляет о своей безоговорочной поддержке ее положений, обращаясь к Организации Объединенных Наций с призывом обеспечить, чтобы все государства-члены принимали эту резолюцию во внимание.
In addition, the Office will ensure the mainstreaming of human rights in the political, security sector reform and disarmament, demobilization and reintegration processes, taking into consideration the Secretary-General's due diligence policy and the work of United Nations agencies. Кроме того, Представительство будет обеспечивать учет вопросов прав человека в процессах по проведению политической реформы и реформы в секторе безопасности и по разоружению, демобилизации и реинтеграции, принимая во внимание политику должной осмотрительности Генерального секретаря и работу учреждений Организации Объединенных Наций.
The Parties may reach further agreements to facilitate the peaceful movement of nomadic and pastoral communities taking into consideration the primary interest of the host communities and the security implications of such movements. Стороны могут заключать дополнительные соглашения, способствующие спокойному перемещению кочевых общин и общин, занимающихся выпасом скота, принимая во внимание главный интерес принимающих общин и последствия таких перемещений с точки зрения безопасности.
Specific consideration should also be given to concerns regarding the protection of vulnerable children, such as refugee and internally displaced children, children separated from their families, unaccompanied minors and children orphaned by war. Кроме того, особое внимание следует уделить защите интересов детей, находящихся в уязвимом положении, таких как детей-беженцев, внутренне перемещенных детей, детей, разлученных со своими семьями, несопровождаемых несовершеннолетних и детей, ставших сиротами из-за войны.
The Committee also urges the State party to consider reducing adoption fees in order to ensure that preference is effectively given to domestic adoption over intercountry adoption, and that the best interests of the child is always the primary consideration in adoption decisions. Комитет также настоятельно призывает государство-участника рассмотреть вопрос об уменьшении суммы сбора, чтобы обеспечить реальную приоритетность внутреннего усыновления над международным усыновлением, и чтобы при вынесении решений по делам об усыновлении всегда прежде всего принимались во внимание наилучшие интересы ребенка.
Recognize the importance of taking into consideration the essential role of the collective action of indigenous peoples and local populations in the preservation and sustainable use of biological diversity as a significant contribution to the planet. признаем важность принятия во внимание ключевой роли совместных действий коренных народов и местных жителей по сохранению и устойчивому использованию биологического разнообразия как существенному вкладу в сохранение планеты.
The State party emphasizes that the court took into consideration the author's state of health and concluded that there were no grounds to assume that, while in detention, he would not be provided adequate medical care. Государство-участник подчеркивает, что суд принял во внимание состояние здоровья автора и заключил, что не существует оснований полагать, что во время содержания под стражей он не получит надлежащего медицинского ухода.
For instance, consideration was being given to reviewing the training delivery strategy to include more hands-on training and increasing opportunities for the participation of users and trainers in pre-deployment activities such as testing and data cleansing, which would allow greater familiarization with the Umoja solution. Например, внимание уделяется рассмотрению стратегии организации подготовки, включая более практическую и углубленную подготовку и расширение возможностей для участия пользователей и инструкторов в такой предшествующей внедрению деятельности, как тестирование и выверка данных, что обеспечит более глубокое ознакомление с системой «Умоджа».
We should be grateful if you would have this letter distributed as a document of the Committee on Conferences to the members of the Committee so that this proposal can be given due consideration. Будем признательны Вам за распространение настоящего письма в качестве документа Комитета по конференциям среди членов Комитета, с тем чтобы этому предложению было уделено должное внимание.
It was crucial that stakeholders gave due consideration to the particular vulnerabilities of small island developing States when designing international financial rules and practices, and that international financial institutions were made more inclusive, transparent and participatory. Важно, чтобы заинтересованные стороны уделили должное внимание специфической уязвимости малых островных развивающихся государств при разработке международных финансовых правил и положений и чтобы международные финансовые учреждения стали более инклюзивными, транспарентными и более широкими по своему составу.
Priority consideration must also be given to well-substantiated drivers of development, including the equality and empowerment of women, inclusive and sustained economic growth, sustainable energy for all, good governance and the creation of institutional environments that encouraged investment, entrepreneurship, and job creation. Приоритетное внимание должно быть уделено также хорошо обоснованным факторам развития, включая равенство и расширение прав и возможностей женщин, инклюзивный и устойчивый экономический рост, стабильное энергоснабжение для всех, эффективное управление и создание институциональных условий, которые способствуют инвестициям, предпринимательству и созданию рабочих мест.
Several members welcomed the proposal to examine the interplay between the two elements of customary international law, with several members calling for particular consideration of the temporal aspects of the interaction. Некоторые члены Комиссии приветствовали предложение изучить взаимосвязь между двумя элементами международного обычного права, при этом ряд членов Комиссии призвали уделить особое внимание временным аспектам такого взаимодействия.
It requested the Secretary-General to give due consideration to the results and deliberations of the High-level Dialogue in the elaboration of his report on international migration and development to be submitted at the sixty-ninth session (resolution 68/4). Декларация содержала просьбу к Генеральному секретарю при работе над его докладом о международной миграции и развитии, который должен быть представлен Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят девятой сессии, уделить должное внимание результатам диалога на высоком уровне и состоявшимся в ходе диалога обсуждениям (резолюция 68/4).
The programme takes into consideration the need to respond to different social, ethnic and cultural backgrounds as well as different religions, beliefs and states of health, among other issues. В этой программе принимается во внимание необходимость учета различных социальных, этнических и культурных особенностей, а также, помимо прочих вопросов, различных религий, убеждений, состояния здоровья.
Finally, the Committee should also consider closer cooperation and collaboration with the other Main Committees in order to identify and address issues that were also under their consideration, while respecting divisions of responsibility. И наконец, Комитету следует также рассмотреть вопрос о более тесном сотрудничестве и взаимодействии с другими главными комитетами для выявления и решения вопросов, которые также рассматривались этими комитетами, принимая во внимание распределение обязанностей.
In exercising this discretion, the primary consideration would be the need to ensure operational effectiveness in the delivery of a mission's mandate and when circumstances on the ground were beyond the usual operational control of the mission. При использовании этого дискреционного права внимание главным образом будет уделяться необходимости обеспечения оперативной эффективности при выполнении мандата миссии, в частности в тех случаях, когда условия на месте не позволяют миссии осуществлять обычный оперативный контроль.
Regarding the human rights treaty bodies, she referred to their role in assisting States parties to comply with their human rights obligations through consideration of reports, individual petitions, formulation of general recommendations and, where applicable, country visits. Что касается договорных органов по правам человека, то она обратила внимание на их роль в оказании государствам-участникам содействия в выполнении их обязательств в области соблюдения прав человека путем рассмотрения докладов, индивидуальных заявлений, разработки носящих общий характер рекомендаций и организации в случае необходимости поездок на места.
In addition, consideration should be given to the potential role of the Council in authorizing the use of assets frozen under sanctions regimes for reparations payments and for supporting national reparations programmes. Кроме того, следует принимать во внимание потенциальную роль Совета в предоставлении полномочий на использование активов, замороженных в рамках режима санкций, для выплат репараций и поддержки национальных программ репараций.
(e) Give priority to inclusive education of children with disabilities and ensure that the best interests of each child are a primary consideration in decisions concerning his/her school enrolment; е) уделять приоритетное внимание инклюзивному образованию детей с ограниченными возможностями и обеспечить, чтобы наилучшие интересы каждого ребенка учитывались в первую очередь при принятии решения о его зачислении в школу;
The Independent Expert, recognizing that the achievement of the future sustainable development goals, requires international solidarity, draws a few insights and illustrative points from the proposed draft declaration on the right to international solidarity and offers them as recommendations for consideration in taking the way forward. Независимый эксперт, признавая, что достижение будущих целей устойчивого развития требует международной солидарности, обращает внимание на некоторые ценные выводы и иллюстративные моменты из предлагаемого проекта декларации о праве на международную солидарность и предлагает их в качестве рекомендаций для рассмотрения и учета в дальнейших действиях.
It will also give due consideration to a number of factors, such as adequate mix of system-wide, multi-organizational and single-organization reports, in particular reviews of management and administration of organizations. Кроме того, она должным образом принимает во внимание целый ряд факторов, таких как надлежащее сочетание докладов, касающихся системы в целом, нескольких организаций и отдельных организаций, в частности проверок управления и административной деятельности организаций.
Taking the local capacity into consideration, it is also proposed to nationalize 10 per cent of the 169 international posts approved for transfer in 2013/14, that is 17 posts over the two-year period of 2014/15 and 2015/16. Принимая во внимание местный ресурс, в течение двухгодичного периода 2014/15 и 2015/16 годов предлагается также преобразовать в национальные 10 процентов от 169 международных должностей, утвержденных для передачи в 2013/14 году, т.е. 17 должностей.
MINUSTAH endeavours to make the security of personnel one of its highest priorities and takes this into consideration in decision-making related to its activities in support of the implementation of its mandate МООНСГ старается сделать безопасность персонала одной из своих самых первоочередных задач и принимает это во внимание в процессе принятия решений, касающихся ее деятельности по выполнению мандата
Reaffirming also its resolution 19/9 of 22 March 2012, in which it took into consideration the fact that persons without birth registration may be vulnerable to statelessness and associated lack of protection, подтверждая также свою резолюцию 19/9 от 22 марта 2012 года, в которой он принял во внимание тот факт, что лицам, не зарегистрированным при рождении, может угрожать безгражданство и связанное с этим отсутствие защиты,
The Committee is of the view that greater consideration should have been given to strengthening the existing inter-agency air coordination capacities of UNICEF, WFP and the United Nations Humanitarian Air Service before deciding to create an integrated air operations centre in UNMEER. Комитет считает, что необходимо уделять повышенное внимание укреплению потенциала в области обеспечения межучрежденческой координации воздушных перевозок ЮНИСЕФ, ВПП и Службой гуманитарных воздушных перевозок Организации Объединенных Наций до принятия решения о создании объединенного центра управления воздушными операциями в МООНЧРЭ.