Английский - русский
Перевод слова Consideration
Вариант перевода Внимание

Примеры в контексте "Consideration - Внимание"

Примеры: Consideration - Внимание
She further assured the Commission that the matter had been given serious consideration in the Centre for Human Rights but that greater commitment of all concerned and more cooperation was needed for the real advancement of the human rights of women. Она далее заверила Комиссию в том, что Центр по правам человека уделяет этому вопросу серьезное внимание, однако для реального улучшения положения в области соблюдения прав человека женщин необходимо, чтобы все имеющие к этому отношение проявили более высокую степень приверженности этому делу и активизировали сотрудничество.
and taking into consideration the specific needs of developing countries, as well as the International Development Strategy for the Fourth United Nations Development Decade and the pursuit of goals of economic cooperation, и принимая во внимание конкретные потребности развивающихся стран, а также Международную стратегию развития на четвертое Десятилетие развития Организации Объединенных Наций и достижение целей экономического сотрудничества,
At the level of water resources management, it is necessary, in forming principles regarding the use of water, to give consideration to the effects of a contribution of groundwater to a watercourse. Что касается уровня рационального использования водных ресурсов, то при разработке принципов в отношении пользования водами следует уделить определенное внимание вопросу о роли грунтовых вод при образовании водного пути.
In article 6 the Declaration on the Right to Development states unequivocally that "All human rights and fundamental freedoms are indivisible and interdependent" and that they should receive equal attention and urgent consideration. В статье 6 Декларации четко говорится, что "все права человека и основные свободы являются неделимыми и взаимозависимыми", что их осуществлению должно уделяться одинаковое внимание и первостепенное значение.
IMO and the International Hydrographic Organization (IHO) have joined in pressing this point also in the context of any future consideration of UNCED follow-up. 74 ИМО и Международная гидрографическая организация (МГО) объединили свои силы, пытаясь обратить внимание на этот вопрос и в контексте каких бы то ни было будущих рассмотрений последующих мер ЮНСЕД 74/.
In the light of these developments, the main issues for consideration include those of maintaining non-inflationary growth and the resumption of economic growth in Africa and in economies in transition. С учетом всего вышеперечисленного основное внимание при рассмотрении следует, в частности, уделить вопросам поддержания неинфляционного роста и возобновления экономического роста в Африке и в странах с переходной экономикой.
Some delegations expressed the view that the United Nations could contribute to the development of improved procedures for disseminating spin-off benefits and that particular emphasis should be placed on consideration of ways and means of providing such benefits to developing countries at a reasonable cost. Некоторые делегации высказали мнение, что Организация Объединенных Наций могла бы содействовать разработке более совершенных процедур распространения побочных выгод космической технологии и что особое внимание следует уделить рассмотрению путей и средств предоставления таких выгод развивающимся странам за разумную плату.
In conclusion, we wish to state that the spirit and letter of the Charter make it essential that the General Assembly's consideration of the Security Council's report should not be limited simply to taking note of the report without making the necessary recommendations. В заключение мы хотели бы подчеркнуть, что буква и дух Устава делают необходимым, чтобы рассмотрение Генеральной Ассамблеей доклада Совета Безопасности не ограничивалось лишь принятием его во внимание, без вынесения необходимых рекомендаций.
It urged that her appointment be made at the fiftieth session of the Commission on Human Rights and recommended that the priority consideration in her selection be recognized expertise on gender issues generally and gender-based violence in particular. Она настоятельно призвала произвести ее назначение на пятидесятой сессии Комиссии по правам человека и рекомендовала, чтобы при отборе кандидата на эту должность первоочередное внимание уделялось ее пониманию женской проблематики в целом и проблемы насилия по признаку пола в частности.
During the consideration of the third periodic report, the Committee raised the question of a prison term imposed on an individual for burning a flag, an issue which affects personal freedom and, according to one member of the Committee, might affect freedom of expression. При рассмотрении третьего периодического доклада Комитет обратил внимание на случай заключения в тюрьму за сожжение флага как на факт возможного ущемления свободы личности при том, что, по мнению одного из членов Комитета, в этом случае может идти речь и об ущемлении права на свободное выражение мнения.
Requests the Secretary-General to give consistent consideration to the importance of crime prevention and criminal justice activities in the context of peace-keeping operations and humanitarian assistance in armed conflicts; просит Генерального секретаря уделять постоянное внимание важности деятельности в области предупреждения преступности и уголовного правосудия в контексте операций по поддержанию мира и гуманитарной помощи в периоды вооруженных конфликтов;
The Committee would like to suggest that further consideration be given to ways of encouraging the expression of views by children and those views being given due weight in the decision-making processes affecting their lives, in particular within school and the local community. Комитет хотел бы внести предложение о том, чтобы уделялось дальнейшее внимание путям содействия выражению детьми их мнений и надлежащего учета этих мнений в ходе процесса принятия решений, затрагивающих их жизнь, в частности в рамках школ и местных общин.
Taking into consideration General Assembly resolution 48/157 of 20 December 1993 in which the Assembly requested the Secretary-General to appoint an expert to undertake a comprehensive study of this question, принимая во внимание резолюцию 48/157 Генеральной Ассамблеи от 20 декабря 1993 года, в которой Ассамблея просила Генерального секретаря назначить эксперта с целью проведения всеобъемлющего исследования по этому вопросу,
The Advisory Committee recommends further that the accounting problem caused by the UNITAR budget be covered by an appropriate explanation in the accounts, taking into consideration the current value of the UNITAR building and land. Консультативный комитет рекомендует далее, чтобы проблема учета, обусловленная бюджетом ЮНИТАР, была соответствующим образом объяснена в учетных документах, принимая во внимание нынешнюю стоимость здания ЮНИТАР и участка земли.
The attribution of political posts in the higher echelons of management of the Organization and the agencies should not ignore the consideration, nor the professionalism, of the record of payment by the proposing Member State. При предоставлении политических должностей в высших эшелонах управления Организации и учреждений следует принимать во внимание не только соображения профессионализма кандидатов, но и данные об уплате взносов выдвигающим кандидатуру государством-членом.
Once again I stress that taking into consideration the large number of appeals for concerted action in providing emergency humanitarian assistance, we must bear in mind the: Хотелось бы еще раз подчеркнуть, что, принимая во внимание большое количество призывов к совместным действиям по оказанию срочной гуманитарной помощи, мы должны учитывать, цитирую:
One need look no farther than Africa's sad record in the matter of numbers of refugees and displaced persons to be convinced of the need for the international community to give the African continent special consideration. Достаточно взглянуть только на один печальный послужной список Африки в том, что касается числа беженцев и перемещенных лиц, чтобы убедиться в том, что международное сообщество должно уделить особое внимание африканскому континенту.
The representatives of the Executive Director further informed the Advisory Committee that UNICEF gives serious consideration to the recommendations of the internal auditors and that, in the biennium 1996-1997, internal audit has been given additional resources. Представители Директора-исполнителя дополнительно проинформировали Консультативный комитет о том, что ЮНИСЕФ уделяет серьезное внимание рекомендациям внутренних ревизоров и что на двухгодичный период 1996-1997 годов на деятельность по проведению внутренних ревизий выделены дополнительные ресурсы.
Attention is drawn to Economic and Social Council resolution 1989/114, in which the Council requested its subsidiary bodies to highlight policy recommendations and decisions resulting from their deliberations for consideration and appropriate action by the Council. Внимание обращается на резолюцию 1989/114 Экономического и Социального Совета, в которой Совет просил свои вспомогательные органы делать упор на рекомендации и решения программного характера, выносимые в результате проведенных ими обсуждений, для рассмотрения Советом и принятия им надлежащих мер.
The Committee, in addition to its consideration of reports of States parties, had a number of other issues that required its attention, for example, amendment of the rules of procedure, which no longer reflected the reality of the Committee's work in all circumstances. З. Помимо рассмотрения докладов государств-участников, Комитет должен уделять внимание и ряду других вопросов, включая, например, внесение поправок в правила процедуры, которые уже не отражают реальностей работы Комитета во всех ситуациях.
Taking into consideration the serious attention paid by the General Assembly and the Commission on Human Rights to this question and the important resolutions adopted in this field, учитывая серьезное внимание, уделяемое этому вопросу Генеральной Ассамблеей и Комиссией по правам человека и принятые в этой связи важные резолюции,
The consideration of this study should take into account the global nature of the commodity markets concerned and the need for diversification policies to be adjusted to take into account the specific characteristics of commodities and countries. При рассмотрении этого исследования следует принимать во внимание глобальный характер соответствующих сырьевых рынков и необходимую модификацию политики диверсификации с учетом конкретных особенностей товаров и стран.
The overall effect of the paragraph is to direct attention towards extending the consideration of relevant issues beyond the ad-hoc panel in time, through other bodies, and to activities which complement and might play a part in giving effect to its recommendations. Всеобщая цель пункта заключается в том, чтобы направить внимание на более широкое своевременное рассмотрение соответствующих вопросов за рамками специальной группы в других органах и на деятельность, которая является дополняющей и может сыграть роль в воплощении их рекомендаций.
In his report, the Secretary-General has outlined some of the difficulties encountered and has proposed, for consideration by the General Assembly, some measures for strengthening the coordination of humanitarian assistance, on which I should like to comment. В своем докладе Генеральный секретарь обратил внимание на некоторые трудности и предложил на рассмотрение Генеральной Ассамблеи некоторые меры по укреплению координационного процесса гуманитарной помощи, в отношении которого я хотел бы сделать некоторые комментарии.
The Cairo Conference on Population and Development will enable us to give more thorough consideration to this problem; for the present, we must recognize that the link between population and development is crucial for Africa. Каирская конференция по народонаселению и развитию позволит нам уделить более пристальное внимание рассмотрению этой проблемы; в настоящее время мы должны признать, что связь между народонаселением и развитием критически важна для Африки.