Английский - русский
Перевод слова Consideration
Вариант перевода Внимание

Примеры в контексте "Consideration - Внимание"

Примеры: Consideration - Внимание
Mexico appreciated the efforts made to guarantee the rights of persons with disabilities and recommended that serious consideration be given to the ratification of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. Мексика дала положительную оценку усилиям, направленным на обеспечение гарантий прав инвалидов, и рекомендовала уделить серьезное внимание ратификации Конвенции о правах инвалидов.
The Government replied stating that it would not be possible to schedule a visit during the proposed dates, and that the interest of the Working Group would be given due consideration. Правительство ответило, что в предлагаемые сроки запланировать посещение не представляется возможным и что заинтересованность Рабочей группы в посещении страны будет должным образом принята во внимание.
The MSAR Government continued to improve social rights, particular consideration was given to the rights of vulnerable groups, such as the disabled, the elderly, the children, the women and the persons under custody. Администрация САРМ продолжает повышать эффективность обеспечения социальных прав, причем особое внимание уделяется правам уязвимых групп, таких как инвалиды, престарелые, дети, женщины и лица, находящиеся на попечении.
The Commission's report, inter alia, concluded that "allegations of extrajudicial executions in Togo should be given due consideration" and that the mentioned facts "point to the existence of a systematic pattern of human rights violations in Togo in the course of 1998". В докладе Комиссии, в частности, содержался вывод о том, что "утверждения относительно совершенных в Того внесудебных казней должны быть приняты во внимание"16 и что вышеупомянутые факты "свидетельствуют о систематических нарушениях прав человека в Того в течение 1998 года"17.
Those directly involved in combat operations with the use of cluster bombs and submunitions are expected to apply that knowledge, taking into consideration weather conditions and terrain characteristics, with a view to avoiding inadequate dispersion of munitions, thus achieving greater military efficiency and minimizing collateral damage. От тех, кто прямо причастен к боевым операциям с применением кассетных бомб и суббоеприпасов, ожидается, что они будут применять такие знания, принимая во внимание погодные условия и рельеф местности во избежание неадекватного разброса боеприпасов, достигая тем самым повышенной военной эффективности и минимизируя сопутствующий ущерб.
The Secretary-General should take this opportunity to state in his report that he shares the concerns expressed by the Court, suggest possible practical measures for resolving problematic issues and request the Assembly to take those concerns into consideration. Генеральный секретарь должен воспользоваться этой возможностью и указать в своем докладе, что он разделяет обеспокоенность, выраженную Судом, предложить возможные практические пути решения проблемных вопросов и просить Ассамблею принять во внимание эту обеспокоенность Суда.
At the Cape Town session, we focused special attention on the ongoing Doha Round of trade negotiations and on international cooperation in countering terrorism, while at the New Delhi session, the topic for special consideration was issues in international humanitarian law. На сессии в Кейптауне особое внимание было уделено текущему Дохинскому раунду переговоров по вопросам торговли, а также международному сотрудничеству в борьбе с терроризмом, тогда как сессия, проходившая в Дели, сделала особый упор на вопросах международного гуманитарного права.
The Act and Regulations provide that an inquiry must be conducted with as little formality and technicality, and with as much expedition and fairness to the inmate charged as the requirements of the Act and Regulations and the proper consideration of the charge permit. Как это предусмотрено в Законе и Правилах, при расследовании следует уделять минимальное внимание формальной и технической стороне вопроса и действовать настолько оперативно и справедливо по отношению к заключенному, которому предъявлено обвинение, насколько это возможно с учетом требований Закона и Правил и надлежащего рассмотрения выдвинутого обвинения.
At the World Summit in 2005, the Assembly also stressed the need for the Assembly to continue consideration of the concept and its implications, bearing in mind the principles of the Charter of the United Nations and international law. На Всемирном саммите 2005 года Ассамблея также подчеркнула необходимость дальнейшего рассмотрения этой концепции и ее последствий, принимая во внимание принципы Устава Организации Объединенных Наций и международного права.
The SPT recommends that the authorities of the Maldives ensure that, in all decisions taken within the context of the administration of juvenile justice and in all plans to review the relevant legislation, the best interests of the child are given primary consideration. ППП рекомендует властям Мальдив обеспечить, чтобы в рамках всех решений, принятых в контексте отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, и всех планов по пересмотру соответствующего законодательства первоочередное внимание уделялось наилучшему обеспечению интересов ребенка.
The Committee should include on its agenda at each session the consideration of the situation in a State party that had not yet submitted a report, given that the Committee should assign some priority to countries that it had never reviewed. Необходимо, чтобы Комитет включал в программу работы каждой своей сессии рассмотрение положения в каком-либо государстве-участнике, которое не представило доклад, притом что приоритетное внимание следует уделять странам, положение в которых вообще ни разу не рассматривалось Комитетом.
In granting a compensatory pension consideration must be given both to the contributions through care and attention to the family and to the work of the other spouse, and to the time past and to come given the age of the minor children. При вынесении решения о выплате алиментов следует принимать во внимание вклад как в ведение домашнего хозяйства, так и в труд другого супруга, продолжительность времени, в течение которого он работал и сможет продолжать работать, с учетом возраста несовершеннолетних детей.
I would like to make a recommendation for consideration of the Human Rights Council, which can play an important role in drawing the terrible human rights and humanitarian law situation in Somalia to the attention of the international community. Хотел бы предложить рекомендацию вниманию Совета по правам человека, который может сыграть важную роль, акцентировав внимание международного сообщества на чудовищном положении в области прав человека и гуманитарного права в Сомали.
In response to a question, it was clarified that the draft purpose clause on avoidance proceedings was to draw the attention of legislators to the need to give special consideration to the avoidance of transactions occurring in the context of enterprise groups. В ответ на заданный вопрос было разъяснено, что проект положения о цели, касающегося процедур расторжения сделок, направлен на то, чтобы привлечь внимание законодателей к необходимости особо учитывать расторжение сделок, имеющее место в контексте предпринимательских групп.
Recommending that all Convention bodies review carefully the proposed timing and frequency of consideration for specific issues at future sessions, taking into account the nature of the issue and the overall agenda, and refraining from calling for consideration at every session Ь) рекомендовать, чтобы все органы Конвенции тщательно рассматривали предложенный регламент и частоту рассмотрения конкретных вопросов на будущих сессиях, принимая во внимание характер вопроса и общую повестку дня и воздерживались от их рассмотрения на каждой сессии;
Invites the intergovernmental and other relevant processes on the United Nations development agenda beyond 2015 to give due consideration to the issue of industrial development cooperation; предлагает межправительственным и другим соответствующим процессам, занимающимся выработкой повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года, уделять должное внимание вопросу сотрудничества в области промышленного развития;
(b) At the end of operative paragraph 9, the words "the elaboration of future sustainable development goals" were replaced by the words "giving appropriate consideration to the issue in the discussions on the post-2015 United Nations development agenda". Ь) в конце пункта 9 постановляющей части слова «а также в проработку будущих целей в области устойчивого развития» были заменены словами «уделяя должное внимание этому вопросу в ходе обсуждения повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года».
Upon enquiry as to the system for prioritization, the Advisory Committee was informed that, when reviewing candidates for selection and reassignment, network staffing officers would take the following priorities into consideration: В ответ на запрос относительно системы установления приоритетности Консультативный комитет был проинформирован о том, что при рассмотрении кандидатур для целей их отбора и перемещения сотрудники сети по вопросам персонала будут принимать во внимание следующие категории приоритетности:
Participating States will continue to exercise particular care in securing and accounting for separated plutonium, taking into consideration the potential of various forms for use in a nuclear explosive device; Государства-участники саммита будут и впредь с особой заботой относиться к обеспечению сохранности и учета выделенного плутония, принимая во внимание возможность использования его в той или иной форме в ядерном взрывном устройстве;
In the context of the development of rules and procedures on accreditation, due consideration may be afforded to organizations which have already participated in past sessions of the global platforms for disaster risk reduction and the regional platforms and other forums for disaster risk reduction. В связи с разработкой правил и порядка аккредитации должное внимание может быть уделено организациям, которые уже принимали участие в предыдущих сессиях глобальных платформ уменьшения опасности бедствий, региональных платформ и других форумов по этой тематике.
It continues to recommend that States parties take "into consideration the experiences of countries with similar religious backgrounds and legal systems that have successfully accommodated domestic legislation to commitments emanating from international legally binding instruments, with a view to" withdrawing reservations.g Комитет по-прежнему рекомендует государствам-участникам снять оговорки, "приняв во внимание опыт других стран с аналогичными религиями и правовыми системами, которые успешно адаптировали внутреннее законодательство с учетом обязательств, вытекающих из имеющих обязательную силу документов".
Unless this is done the lack of coherence in environmental policies and programmes will continue and insufficient consideration will be paid to interlinkages both between environmental issues and between the environmental pillar of sustainable development and the economic and social pillars. Если этого не будет сделано, несогласованность политических стратегий и программ охраны окружающей среды сохранится, а взаимосвязям как между отдельными экологическими проблемами, так и между экологическим, экономическим и социальным компонентами устойчивого развития по-прежнему будет уделяться недостаточное внимание.
In the light of the above, we consider that the provisions for determining who should contribute to the fund of the financial mechanism need to take the following non-exhaustive list of alternatives into consideration: В свете указанного выше мы считаем, что положениями, касающимися вопроса о том, кто должен вносить средства в фонд механизма финансирования, должен приниматься во внимание следующий открытый перечень альтернатив:
The concept of flexibility within the instrument was also discussed, with consideration of whether this should focus on flexibility between mandatory and voluntary measures, or whether there should be mandatory measures with greater flexibility in implementation at the national level. Была также обсуждена концепция гибкости документа и был рассмотрен вопрос о необходимости либо сосредоточить внимание на гибкости обязательных и добровольных мер, либо предусмотреть обязательные меры, придав им более высокую степень гибкости при осуществлении на национальном уровне.
(a) The Secretary-General, as chair of CEB, should request UN-Oceans to revise its terms of reference, paying particular attention to avoiding overlaps with existing mechanisms and taking into consideration the relevant outcomes from the United Nations Conference on Sustainable Development; а) Генеральному секретарю как председательствующему в КСР следует обратиться к сети «ООН-океаны» с просьбой пересмотреть свой круг ведения, уделив особое внимание недопущению дублирования с существующими механизмами и учтя соответствующие итоги Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию;