Английский - русский
Перевод слова Consideration
Вариант перевода Внимание

Примеры в контексте "Consideration - Внимание"

Примеры: Consideration - Внимание
The Conference on Knowledge-based Development and Innovative Entrepreneurship, which was held in Baku, Azerbaijan, combined a wide exchange of policy experiences with attention to the specific problems of SPECA member countries, bringing an international context to the consideration of subregional problems. В ходе конференции по основанному на знаниях развитию и инновационному предпринимательству, которая проходила в Баку, Азербайджан, наряду с широким обменом опытом политики внимание уделялось также и конкретным проблемам стран - членов ВЕКЦА, благодаря чему рассмотрение субрегиональных проблем велось в международном контексте.
The same recommendation also proposes that particular consideration be given to the ILO Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work, adopted by the ILC in 1998. В этой рекомендации также предлагается уделить пристальное внимание Декларации МОТ об основополагающих принципах и правах в сфере труда, принятой МОТ в 1998 году.
Such an analysis should take into account the costs, benefits and risks of deploying complex ERP modules in field locations, taking into consideration other major business transformation initiatives already under way. В ходе такого анализа следует принимать во внимание расходы, преимущества и риски, связанные с развертыванием сложных модулей ОПР в отделениях на местах, с учетом других уже осуществляемых значительных инициатив по перестройке работы.
It should concentrate on the most important issues in a given State, rather than seeking to cover the entire human rights situation, which would leave it more time for the consideration of other, more complex, situations. Ему следует сконцентрировать внимание на наиболее важных проблемах, с которыми сталкивается определенное государство, а не пытаться охватить всю сферу прав человека, что позволит выделить время для рассмотрения других, более сложных ситуаций.
Ms. Payne (Australia) drew attention to the recommendations submitted for the consideration of the High Contracting Parties set forth in paragraph 27 of the report, suggesting minor changes. Г-жа Пейн (Австралия) привлекает внимание к рекомендациям, представленным на рассмотрение Высоких Договаривающихся Сторон в пункте 27 доклада, и предлагает небольшие изменения.
Recognizing the complex interrelationships between economic, social and environmental issues, ESCAP, when required, with due consideration to the outcome of the final review of the conference structure of the Commission, will deepen its multisectoral and multidisciplinary approach to development, decision-making and agenda-setting. Принимая во внимание сложную взаимосвязь социально-экономических и экологических проблем, ЭСКАТО будет, при необходимости, углублять многоотраслевой и междисциплинарный подход к развитию, принятию решений и составлению программы работы, должным образом учитывая итоги заключительного обзора своей конференционной структуры.
After giving full consideration to its strengths and the challenges facing it, the Centre proposes to focus on the following strategic functions: После полного рассмотрения своих сильных сторон и стоящих задач Центр предлагает уделить основное внимание следующим стратегическим функциям:
The informal group noted that all subjects for review, tasks and activities had been addressed, though a few items needed further consideration before a final decision could be made at its ninth meeting. Неофициальная группа отметила, что, хотя всем рассматриваемым темам, задачам и мероприятиям было уделено должное внимание, остается несколько вопросов, нуждающихся в дальнейшем рассмотрении до принятия окончательного решения на девятом совещании этой группы.
During the deliberations, consideration could be given to how networks can promote national and regional ownership, international cooperation and sustainability in capacity-building and to discuss the successes and challenges of existing networks. В ходе обсуждений можно было бы уделить внимание вопросу о том, как сети могут способствовать повышению заинтересованности на национальном и региональном уровнях, развитию международного сотрудничества и обеспечению устойчивости в деле наращивания потенциала, и обсудить достижения и проблемы существующих сетей.
He urged States parties to take the recognized competence and human rights experience of candidates into consideration in electing new members of the Committee on the Rights of Persons with Disabilities. Оратор призывает государства-участники принять во внимание признанный авторитет и опыт кандидатов в области прав человека при выборе новых членов Комитета по правам инвалидов.
The CMP may wish to consider inviting Parties, when proposing candidates for membership of the Committee, to give careful consideration to the demands of such membership. КС/СС, возможно, пожелает рассмотреть возможность призвать Стороны, выдвигающие кандидатуры для членства в Комитете, обратить особое внимание на требования подобного членства.
Noting, however, that to successfully implement the method of "reference to standards", due consideration should be given to different national legislative frameworks, отмечая, тем не менее, что для успешного применения метода "ссылки на стандарты" следует уделять должное внимание различиям в национальных законодательствах,
Particular consideration should be given to regulations and procedures allowing for an efficient and secure electronic document workflow and the application of intelligent transport systems (ITS) in international transport chains. Особое внимание следует уделить правилам и процедурам обеспечения эффективного и надежного электронного документооборота и применения интеллектуальных транспортных систем (ИТС) в рамках международных транспортных цепей.
The report is comprehensive and thorough, but a few points can be interpreted wrongly, which UNEP would like to raise in the comments below for your consideration. Доклад носит всеобъемлющий и углубленный характер, однако имеется ряд моментов, которые могут быть неверно истолкованы и на которые ЮНЕП хотела бы обратить Ваше внимание в нижеприведенных замечаниях.
Some Parties recommended that affected country Parties be encouraged to use a consistent and common approach in delineating affected areas, taking into consideration the findings to be provided by the AGTE. Некоторые Стороны рекомендовали обратиться к затрагиваемым странам-Сторонам с призывом использовать последовательный и общий подход к отграничению затрагиваемых районов, принимая во внимание выводы, которые должна представить КГТЭ.
United Nations bodies have been essential in supporting this struggle and as a result there has been a fundamental shift in the official Norwegian policies, which are now taking into consideration the intersection of various form of discrimination. Различные органы Организации Объединенных Наций играли важную роль в поддержке этой борьбы, в результате чего отмечается фундаментальный сдвиг в политике норвежских властей, которые теперь принимают во внимание комплексное воздействие различных форм дискриминации.
In making the selection, the Special Rapporteur follows the principles laid down by the Committee, in accordance with which primary consideration must be given to the chronological order in which the communications were registered. В процессе выбора Специальный докладчик опирается на принципы, изложенные Комитетом, в соответствии с которыми основное внимание следует уделять хронологическому порядку регистрации сообщений.
Commit to an ongoing inclusive and collaborative effort involving all stakeholders and ensuring that the needs of the most vulnerable groups are given paramount consideration; выражая приверженность текущим всеобъемлющим и совместным усилиям всех заинтересованных сторон по обеспечению того, чтобы потребностям наиболее уязвимых групп уделялось первоочередное внимание;
As regards migrant children, including unaccompanied minors, their status is taken in due consideration in all asylum proceedings, with the best interest of the child being given priority. Что касается мигрантов из числа детей, включая несопровождаемых несовершеннолетних детей, то их статус принимается во внимание во всех процедурах рассмотрения вопроса о предоставлении убежища при уделении приоритетного внимания наилучшим интересам ребенка.
Authorities have a key role to play: they have the responsibility of managing the public space and the capacity to maintain monuments and museums and develop national strategies across a territory and over the long term, taking into consideration a wide array of narratives. Властям отведена ключевая роль: они несут ответственность за рациональное использование публичного пространства и имеют возможность содержать монументы и музеи и разрабатывать долгосрочные национальные стратегии в пределах всей территории страны, принимая во внимание широкий диапазон трактовок исторических событий.
In this respect, serious consideration should be given to the abolishment of the Special Heavy Penal Courts or to legislation regulating their functioning, in order to bring them into compliance with human rights standards. В связи с этим следует уделить серьезное внимание возможности упразднения специальных судов по тяжким уголовным преступлениям или законодательства, регулирующего их функционирование, с тем чтобы привести их деятельность в соответствие со стандартами в области прав человека.
After less than an hour of hasty discussion, during which the judges refused to give consideration to procedural flaws and serious violations of the right to a fair hearing and the rights of the accused, Mr. Aarrass was sentenced to 15 years' imprisonment. Менее чем за час поспешного судебного разбирательства, в ходе которого судьи отказались принять во внимание процедурные огрехи и серьезные нарушения прав человека защитников и обвиняемого, г-н Ааррасс был приговорен к 15 годам лишения свободы.
Taking into consideration that Mr. Korepanov has been released, and in conformity with paragraph 17 (a) of its revised methods of work, the Working Group has decided to file the case. Принимая во внимание освобождение г-на Корепанова и в соответствии с пунктом 17 а) своих пересмотренных методов работы, Рабочая группа постановила прекратить рассмотрение данного дела.
The Advisory Committee trusted that the Secretary-General would take those resolutions into consideration as he explored alternative funding mechanisms, and that he would provide further information in his next progress report. Консультативный комитет полагает, что указанные резолюции будут приняты Генеральным секретарем во внимание при изучении им альтернативных механизмов финансирования и что он предоставит дополнительную информацию по этому вопросу в своем следующем докладе о ходе работ.
The SBSTA agreed that in their consideration of the activities under the work programme on the revision of the review guidelines, Parties should take into account the following: ВОКНТА решил, что при рассмотрении предусмотренной программой работы деятельности по пересмотру руководящих принципов для рассмотрения Стороны должны принять во внимание следующее: