Английский - русский
Перевод слова Consideration
Вариант перевода Внимание

Примеры в контексте "Consideration - Внимание"

Примеры: Consideration - Внимание
The national poverty eradication programme would be reviewed and revised as necessary, and consideration would be given to ensuring that a gender perspective would be mainstreamed throughout it. Национальная программа искоренения нищеты будет рассматриваться и пересматриваться по мере необходимости, и особое внимание будет уделено учету в ней гендерной проблематики.
When developing policy proposals, consideration must be given to their consistency with the Human Rights Act 1993 and New Zealand Bill of Rights Act 1990. При выработке политического курса необходимо уделять внимание его соответствию Закону о правах человека 1993 года и Новозеландскому закону о Билле о правах 1990 года.
The document, based on the work of the group since it was established in April 2000, remains under active consideration, with focus being placed on those issues where agreement has yet to be reached, in particular regarding the duration of sanctions. Документ, в основу которого положены результаты работы группы с момента ее создания в апреле 2000 года, по-прежнему активно рассматривается, при этом основное внимание уделяется тем вопросам, по которым еще не достигнуто согласие, в частности вопросу о сроках действия санкций.
During its consideration of the submissions for 2004/05 and the performance reports for 2002/03, the Advisory Committee paid particular attention to travel for administrative purposes from Headquarters to the missions. При рассмотрении бюджетной документации на 2004/05 год и докладов об исполнении бюджета за 2002/03 год Консультативный комитет уделил особое внимание поездкам из Центральных учреждений в миссии в административных целях.
While the principles expounded by JIU are generally supported, attention is nonetheless being called to the need for flexibility and for giving due consideration to the unique environments in which individual organizations operate. Наряду с общей поддержкой принципов, проповедуемых ОИГ, следует, тем не менее, обратить внимание на необходимость обеспечения гибкости и должного учета специфики условий, в которых осуществляют свою деятельность отдельные организации.
At the end of preambular paragraph 16, add the following: , taking into consideration that such required actions do not burden the State upon which the sanctions were imposed with the economic and financial consequences of the sanctions. В конце шестнадцатого пункта преамбулы добавить следующую формулировку: Принимая во внимание, что такие требуемые меры не должны ложиться бременем в виде экономических и финансовых последствий санкций на государство, в отношении которого были введены санкции.
We strongly suggest that in the future, the Council give increased consideration to the possibility of referring situations to the ICC whenever there is a need for international criminal justice. Мы решительно настаиваем на том, чтобы в будущем Совет уделял повышенное внимание возможности передачи различных споров в МУС, когда имеется необходимость в отправлении международного уголовного правосудия.
Taking into consideration the fruitful exchange of views on the role of religions in promoting peace and harmony in the world, Принимая во внимание плодотворный характер обмена мнениями о роли религий в деле поддержания мира и согласия на Земле,
Children and especially elderly people, who get around as much on foot and by bicycle or moped as by car, will be given primary consideration in design of the traffic environment. При проектировании дорог первоочередное внимание будет уделяться детям и, в особенности, престарелым, которые передвигаются пешком и на велосипедах или мопедах не меньше, чем на автомобилях.
In particular, international financial institutions should give serious consideration to the impact that structural adjustment has on the people, and to how various economic programmes and external influences affect the heightened expectations that are present in nascent democracies. В частности, международные финансовые институты должны уделить серьезное внимание воздействию процесса структурной корректировки на население, а также на то, как различные экономические программы и внешнее воздействие влияют на растущие ожидания, возникающие в странах новой или возрожденной демократии.
The support of connection-pooling, MTS, Chrystal Report and other things requires from developers a little more than their simple enumeration in the list of possibilities:) If you please, take this into consideration. Поддержка connection-pooling, MTS, Crystal Report и других вещей требует от разработчиков немного больше, чем простое перечисление их в списке возможностей:) Пожалуйста, примите это во внимание.
At that meeting, Russian President Boris Yeltsin said that the desire of regions to raise their own status is a natural process, and that the government should take it into consideration. На этом заседании Президент Российской Федерации Борис Ельцин заявил, что стремление областей поднять свой статус - это закономерный процесс, который правительство должно принять во внимание.
Adaptable software components are necessary since components from external vendors are unlikely to fit into a specific deployment scenario off-the-rack, taking third party users other than the manufacturer into consideration. Необходимы адаптируемые программные компоненты, поскольку компоненты от внешних поставщиков вряд ли будут вписываться в конкретный сценарий развертывания, который не предусмотрен, принимая во внимание сторонних пользователей, кроме самого производителя.
Sentences were often mitigated or suspended, as judges took into consideration that the perpetrator was the "main income earner", and bail was granted without a concomitant restraining order to protect survivors of VAW. Приговоры зачастую смягчаются или носят условный характер, поскольку судьи принимают во внимание тот факт, что виновный является "главным кормильцем", а освобождение под залог не сопровождается охранным ордером, призванным защитить пострадавших от насилия в отношении женщин (НЖ).
It treats most of the claims as a unit, although they are different in their character and in their factual bases, and it does not give sufficient consideration to the author's settlement with the other three officers. В них большинство жалоб автора как бы объединены в один блок, хотя они отличаются по своему характеру и по их фактической базе, и не уделяется достаточного внимание мировому соглашению, достигнутому автором с тремя другими сотрудниками.
Timpa Ltd Şti is aware that trained personnel is the most important asset of a company and is aiming to develop its personnel while taking into consideration the character, skills and satisfaction of each employee. Понимая, что квалифицированная рабочая сила - это важнейший ресурс для компании, группа «Timpa Ltd Şti» следует принципу развития личных и деловых качеств своих сотрудников, принимая во внимание степень их удовлетворенности.
The Bureau underlined its earlier recommendation that the Committee focuses on those questions which require a decision by the Committee and requested the secretariat to set-up an alternative layout of the current ITC agenda for consideration at the Bureau's meeting on 12 February 2001. Бюро особо отметило свою ранее принятую рекомендацию Комитету сосредоточить внимание на тех вопросах, которые требуют принятия решений Комитетом, и поручило секретариату подготовить альтернативную схему нынешней повестки дня КВТ для рассмотрения на заседании Комитета 12 февраля 2001 года.
This arrangement would have the advantage of giving renewed emphasis to the issue of resources as well as linking the consideration of funding issues with the debate on broader development cooperation policy and programme questions of the United Nations system. Данный вариант имеет то преимущество, что на его основе можно было бы привлечь дополнительное внимание к вопросу о ресурсах и увязать рассмотрение вопросов финансирования с обсуждением более общей проблематики системы Организации Объединенных Наций в том, что касается политики в области развития и программ.
At its thirty-ninth session, the Board continued its consideration of the issue, both in general and focusing on specific aspects, namely, nuclear security and safety, and the preparedness of public health systems to deal with bioterrorism. На своей тридцать девятой сессии Совет продолжил рассмотрение данного вопроса в целом, а также сосредоточил внимание на конкретных аспектах, а именно вопросах ядерной безопасности и готовности систем здравоохранения противодействовать биотерроризму.
In consideration of these recommendations, WP. paid particular attention to the question of application by Japan of Regulation No. 48 limited to M1 and N1 categories of vehicles only above). При рассмотрении этих рекомендаций WP. обратил особое внимание на то, что Япония применяет Правила Nº 48 только к транспортным средствам категорий М1 и N1 выше).
For that reason, post-conflict activities such as DDR ought to be carried out as thoroughly as possible, and consideration should be given to restricting the supply of ammunition. В силу этого постконфликтная деятельность, такая, как РДР, должна проводиться самым тщательным образом и должно уделяться внимание ограничению поставок боеприпасов.
Its support to the bodies vested with the functions of dealing with past abuses - the Truth and Reconciliation Commission and the Special Court - should continue to be prioritized, taking into consideration the independence of those institutions. УВКПЧ должно и впредь уделять первоочередное внимание поддержке органов, которым поручены функции преодоления последствий прошлых преступных деяний, а именно Комиссии по установлению истины и примирению и Специального суда, - с учетом независимости этих учреждений.
We adopt an individual approach to our work with each client, focusing attention on strategic goals and important tasks, taking into consideration all the needs and requirements of your company. Мы применяем индивидуальный подход в работе с каждым клиентом, акцентируя внимание на стратегических целях и важных задачах, а также учитывая специфику и требования вашей компании.
For the purposes of this Convention, consideration will be given solely to such intangible cultural heritage as is compatible with existing international human rights instruments, as well as with the requirements of mutual respect among communities, groups and individuals, and of sustainable development. Для целей настоящей Конвенции принимается во внимание только то нематериальное культурное наследие, которое согласуется с существующими международно-правовыми актами по правам человека и требованиями взаимного уважения между сообществами, группами и отдельными лицами, а также устойчивого развития.
Without further consideration, the pure transactions, or the ROI in the statistical tool that is easy to distort the result, after no returns or subsequent orders will be taken into account. Без дальнейшего рассмотрения, чистые операции, или рентабельность инвестиций в статистический инструмент, который легко исказить результат после не возвращается или последующие заказы будут приниматься во внимание.