While the Committee was of the view that it was difficult to take this factor into consideration in the scale methodology at the present stage, the Committee will continue to take it into account when it reviews requests for exemption under Article 19. |
Хотя Комитет придерживается мнения о том, что этот фактор трудно принимать во внимание в методологии шкалы на нынешнем этапе, Комитет будет продолжать учитывать его, когда он будет рассматривать просьбы об изъятиях в соответствии со статьей 19. |
The Maldives believes that within the sphere of international peace and security, which has always remained a high priority on the United Nations agenda, the security of small States should continue to receive special consideration as a political and moral obligation of the international community. |
Мальдивы считают, что в ряду вопросов, связанных с поддержанием международного мира и безопасности, которые всегда занимали чрезвычайно важное место в повестке дня Организации Объединенных Наций, необходимо уделять особое внимание вопросу о безопасности малых государств и рассматривать его в качестве политического и морального обязательства международного сообщества. |
(a) The United Nations High Commissioner for Human Rights, in discharging her functions in relation to the promotion, realization and protection of the right to development, to pay due attention and give urgent consideration to the present resolution; |
а) Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека при выполнении своих функций, связанных с поощрением, осуществлением и защитой права на развитие, уделить должное внимание настоящей резолюции и безотлагательно рассмотреть ее; |
The attention of members of the Fifth Committee is drawn to the letter by the President of the General Assembly addressed to the Chairman of the Fifth Committee indicating the items allocated to the Committee for consideration during the fifty-fifth session of the Assembly. |
Секретариат привлекает внимание членов Пятого комитета к письму Председателя Генеральной Ассамблеи на имя Председателя Пятого комитета, в котором указаны пункты, переданные на рассмотрение Комитету на пятьдесят пятой сессии Ассамблеи. |
In the context of the present report, consideration of the enabling environment for sustainable development focuses on the impact on sustainable development of major changes in the world economy due to globalization, as well as on national conditions affecting sustainable development. |
В контексте настоящего доклада при рассмотрении благоприятных условий для устойчивого развития основное внимание уделяется последствиям для устойчивого развития глубоких изменений, происходящих в мировой экономике в результате глобализации, а также национальным условиям, от которых зависит устойчивое развитие. |
Thus, in an effort to encourage the operationalization of the principle contained in article 22 of the Covenant, the Committee wishes to draw attention to the following specific measures which merit consideration by the relevant bodies: |
Таким образом, стремясь на практике воплотить содержащийся в статье 22 Пакта принцип, Комитет хотел бы привлечь внимание к следующим конкретным мерам, которые заслуживают рассмотрения соответствующими органами: |
Drawing attention to article 36 of the Covenant, pursuant to which the Committee shall be guaranteed the necessary resources for the effective performance of all of its functions, including the consideration of communications under the Optional Protocol, |
обращая внимание на статью 36 Пакта, в соответствии с которой Комитету должны предоставляться необходимые средства для эффективного осуществления всех его функций, включая рассмотрение сообщений по Факультативному протоколу, |
In considering the revised draft regulations, the Council recommended that the Legal and Technical Commission should give priority to the regulations relating to polymetallic sulphides, so that the Council could be in a position to give substantive consideration to the regulations for polymetallic sulphides in 2007. |
При рассмотрении пересмотренного проекта правил Совет рекомендовал, чтобы Юридическая и техническая комиссия уделила первоочередное внимание правилам, касающимся полиметаллических сульфидов, так чтобы Совет был в состоянии произвести существенное рассмотрение правил по полиметаллическим сульфидам в 2007 году. |
All the Presidents of the Conference for 2007 consider that this is a sufficiently symbolic and sufficiently special date to draw the attention of all delegations and merit very particular attention and very particular consideration. |
Все председатели Конференции 2007 года считают, что это - достаточно эмблематичная и достаточно специфическая дата, чтобы привлечь внимание всех делегаций, и это заслуживает весьма особенного внимания и особенного рассмотрения. |
On the assurances received from the secretariat that the consideration of such claims would not have a disruptive effect on the processing of other claims before the Commission, the Council accepted the filing of the 223 claims of Bosnia and Herzegovina as "late claims". |
Приняв во внимание заверения секретариата в том, что рассмотрение этих претензий никоим образом не нарушит рассмотрение других претензий, находящихся в производстве Комиссии, Совет согласился принять представленные 223 претензии Боснии и Герцеговины в качестве "просроченных претензий". |
According to the secretariat of the Executive Committee on Peace and Security, located in the Department of Political Affairs, the secretariat gives due consideration as to who to invite to secretariat meetings, relevant to the topics discussed. |
Согласно информации, полученной от входящего в Департамент по политическим вопросам секретариата Исполнительного комитета по вопросам мира и безопасности, секретариат этого комитета уделяет должное внимание вопросу о том, представителей каких имеющих отношение к обсуждаемым темам структур следует приглашать на заседания. |
The fact that consideration has been given to involving the people of Burundi in the search for truth and the process of justice is the first sign of respect for the people of Burundi; this, in turn, will prompt them to support the mechanisms. |
Тот факт, что уделяется внимание проблеме привлечения народа Бурунди к усилиям по установлению истины и к процессу отправления правосудия - первый признак уважения к мнению народа Бурунди; это, в свою очередь, побудит его поддержать эти механизмы. |
A particular concern of the Group was the need to strengthen internal oversight and accountability through the Office of Internal Oversight Services and it looked forward to receiving detailed proposals on that matter for consideration by the General Assembly. |
Группа обращает особое внимание на необходимость укрепления механизма внутреннего надзора и подотчетности через Управление служб внутреннего надзора и хотела бы получить подробные предложения по данному вопросу для рассмотрения Генеральной Ассамблеей. |
(b) On 25 July 1998, WTO, again in cooperation with UNCTAD and the World Bank, hosted a second symposium, open to the same participants, on "competition policy and the multilateral trading system: issues for consideration in the international community"; |
Ь) 25 июля 1998 года ВТО в сотрудничестве с ЮНКТАД и Всемирным банком провела для тех же экспертов второй симпозиум на тему "Политика в области конкуренции и многосторонняя торговая система: вопросы, на которые следует обратить внимание международному сообществу"; |
In this regard, the Special Committee reaffirms the need for continued and enhanced cooperation between the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Public Information and for consideration of the languages of the local population to be kept at the forefront of all public information efforts. |
Специальный комитет подтверждает в этой связи необходимость дальнейшего более широкого сотрудничества между Департаментом операций по поддержанию мира и Департаментом общественной информации, а также обеспечения того, чтобы в рамках всех усилий в области общественной информации первостепенное внимание уделялось информированию на языках местного населения. |
His delegation trusted that the question of the human and financial resources that would be needed both for the preparatory process and for the Conference itself would receive appropriate consideration at the current session and that it would not prove an obstacle to a successful Conference. |
Что касается финансовых и людских ресурсов, необходимых как для проведения работы по подготовке конференции, так и для проведения самой конференции, то на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи надо уделить этому вопросу должное внимание, с тем чтобы нехватка ресурсов не стала препятствием в деле проведения указанной конференции. |
In accordance with this decision, each activity under this Subprogramme will give priority consideration to LDC issues, and the Sub-programme as a whole will provide the required sectoral inputs within its scope to the activities under Sub-programme 9.5. |
В соответствии с этим решением в рамках всех мероприятий по данной подпрограмме приоритетное внимание будет уделяться вопросам НРС, и подпрограмма в целом будет вносить необходимый секторальный вклад с учетом своего мандата в мероприятия по подпрограмме 9.5. |
In the meantime, I have requested my Special Representative and the Force Commander to continue to explore the most practical options for flexible redeployment of the Force in the remaining months of the mandate taking into consideration the situation in the region and the mandate of the Force. |
Тем временем я просил своего Специального представителя и командующего Силами продолжать изучать наиболее разумные варианты гибкого развертывания Сил в оставшиеся месяцы действия мандата, принимая во внимание ситуацию в регионе и мандат Сил. |
Requests the Secretary-General, in making his proposals for the 1998-1999 programme budget, to give special consideration to the development needs of the African region by providing the Commission with adequate resources to enable it to carry out fully the reforms already embarked upon; |
просит Генерального секретаря при представлении своих предложений по бюджету по программам на двухгодичный период 1998-1999 годов уделить особое внимание потребностям африканского региона в области развития, предоставив Комиссии надлежащие ресурсы, с тем чтобы она могла в полной мере осуществить уже начатые реформы; |
Taking into consideration the appreciation shown by member States for the efforts made by the secretariat of the Economic and Social Commission for Western Asia in this area, both alone and in cooperation with specialized international organizations, |
принимая во внимание признательность государств-членов секретариату Экономической и социальной комиссии для Западной Азии за усилия, предпринятые им в этой области как на индивидуальной основе, так и в сотрудничестве со специализированными международными организациями, |
Taking into consideration the activities embarked upon by the Executive Director, in consultation with Governments, to establish an office of the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) in the Asia and Pacific region, |
принимая во внимание начатую Директором-исполнителем в консультации с правительствами деятельность по созданию регионального отделения Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) в регионе Азии и Тихого океана, |
Recommends that countries lacking adequate vital statistics systems give due consideration to the collection and analysis of data in the 2000 round of population censuses for the estimation of levels of mortality; |
рекомендует странам, не имеющим адекватных систем статистического учета естественного движения населения, уделять надлежащее внимание сбору и анализу данных в ходе цикла переписи населения 2000 года в целях оценки уровней смертности; |
(a) Adopted the recommendations of the Workshop on the Prevention of Chemical Accidents and the Limitation of their Impact on Transboundary Waters and decided to take them into consideration in its future activities; |
а) одобрило рекомендации Рабочего совещания по предотвращению аварий в химической промышленности и ограничению их воздействия на трансграничные воды и постановило принимать их во внимание в своей будущей деятельности; |
In developing the definitions, due consideration shall be given to definitions already in use in each region and country, with the aim of facilitating ease of adoption and continued use of current definitions amongst those regions and countries for as long as possible. |
При разработке определений должное внимание уделяется определениям, которые уже используются в каждом регионе и в каждой стране; это необходимо для того, чтобы облегчить процесс принятия и постоянного использования действующих определений в этих регионах и странах в течение как можно более продолжительного времени. |
Enhancing the contributions of investment flows will require consideration of the policies and actions that the home countries of TNCs and TNCs themselves can introduce to encourage sustained investment flows and stimulate economic growth and development. |
Для увеличения отдачи от инвестиционных потоков необходимо уделить внимание политике и мерам, которые могут принимать страны базирования ТНК и сами ТНК для поощрения устойчивых инвестиционных потоков и стимулирования экономического роста и развития. |