| The needs of girls and young women and issues relevant to them have received little in-depth consideration. | Потребностям девочек и молодых женщин и связанным с ними проблемам уделяется недостаточно серьезное внимание. |
| OHCHR therefore calls on the Government to pay key consideration to the reparations programme recommended by TRC. | В этой связи УВКПЧ призывает правительство уделить пристальное внимание рекомендованной КИП программе компенсаций. |
| Priority consideration is given to the socio-economic value of water-related ecosystem services in national development plans. | Приоритетное внимание в национальных планах развития уделяется социально-экономической ценности экосистемных услуг, связанных с водными ресурсами. |
| Community capacity is also a consideration in providing residential services for persons with a mental disability. | При обслуживании по месту жительства лиц с психическими расстройствами также принимаются во внимание возможности общины. |
| Taking into consideration international rules, the Government has undertaken the liberalization of foreign trade. | Принимая во внимание международные нормы, правительство предприняло либерализацию внешней торговли. |
| This has caused paying very minimal consideration towards the density of the prevalence of child labour. | Вследствие этого вопросам детского труда уделяется самое минимальное внимание. |
| Competent authorities should ensure that proper consideration is given to the prevention of third-party interference. | Компетентные органы должны уделять внимание тому, чтобы не происходило вмешательства третьих сторон. |
| Thirdly, capacity-building should also be given priority consideration in Afghanistan's reconstruction process. | В-третьих, в процессе восстановления Афганистана приоритетное внимание следует уделять также созданию потенциала. |
| It encouraged UNIDO to accord special consideration to the priorities and requirements of beneficiary countries. | Она призывает ЮНИДО уделять специальное внимание приоритетам и потребностям стран-получателей помощи. |
| Special consideration was also given to equality in education for citizenship in the granting of sabbatical leave. | Особое внимание также уделялось равенству в области воспитания гражданственности при предоставлении академического отпуска. |
| Taking into consideration the monthly earnings (thus including other salary components) the gender gap is wider: 22.6 per cent. | Если принять во внимание общий заработок за месяц (включая другие компоненты заработной платы), гендерный разрыв еще шире - 22,6 процента. |
| Ms. Gabr urged the Government to give special consideration to the agricultural sector, which remained the backbone of the Tanzanian economy. | Г-жа Габр настоятельно рекомендует правительству уделить особое внимание сельскохозяйственному сектору, который остается главной опорой танзанийской экономики. |
| Analysis of the responses in early 2006 will also focus geographic, substantive and other areas of consideration for the subregional consultations. | При анализе ответов в начале 2006 года внимание будет обращено также на соответствующие географические и другие аспекты, которые будут обсуждаться на субрегиональных консультациях. |
| In such cases, consideration should be given to the priorities established by the Conference of the Parties. | В подобных случаях необходимо принимать во внимание приоритеты, установленные Конференцией Сторон. |
| While all stakeholders had done their best, consideration should be given to the possibility of conducting joint outreach activities. | Хотя все заинтересованные стороны прилагают максимум усилий, следует обратить внимание на возможность проведения совместных информационных мероприятий. |
| The committee would consider such requests on a case-by-case basis, careful consideration being given to the reasons for such requests. | Комитет будет рассматривать такие просьбы по мере их поступления, уделяя особое внимание основаниям для обращения с такими просьбами. |
| The present report takes into consideration the entire programme since its inception in 2002. | В настоящем докладе во внимание принимается вся программа в том виде, в каком она существует с 2002 года. |
| Special consideration should be given to the development of electronic tools to promote ESD among youth. | Особое внимание следует уделить разработке электронных средств для пропаганды ОУР среди молодежи. |
| Due consideration had been given to regional and gender balance in appointing them. | При их назначении должное внимание было уделено региональной и гендерной сбалансированности. |
| Two delegations urged UNHCR to give greater consideration to people with disabilities among refugees and others of concern. | Две делегации настоятельно призвали УВКБ уделять более пристальное внимание среди беженцев и других подмандатных лиц инвалидам. |
| Although the Act was initially intended to cover only a few priority departments, the amendment took needs in other priority Government ministries into consideration. | Хотя эта поправка к закону была задумана для учета потребностей лишь нескольких департаментов, имеющих право первоочередности, были приняты во внимание потребности и других первоочередных ведомств. |
| Taking into consideration its expiration in 2009, it is necessary to speed up the negotiation process on the prospects of the Treaty. | Принимая во внимание его истечение в 2009 году, необходимо ускорить процесс переговоров о перспективах Договора. |
| Taking into consideration the priorities of the disarmament agenda, Kazakhstan adheres to a realistic approach with regard to the situation at the Conference. | Принимая во внимание приоритеты разоруженческой повестки дня, Казахстан придерживается реалистичного подхода в отношении ситуации на Конференции. |
| At the same time, sufficient consideration is already in place to prevent interrogations from imposing excessive burdens on suspects. | Вместе с тем уже уделяется достаточное внимание тому, чтобы во время допросов на подозреваемых не оказывалось чрезмерного давления. |
| Nevertheless, the conditions for granting residence permits were comparatively generous and took into careful consideration the family situation of applicants. | Тем не менее, условия предоставления разрешения на жительство являются достаточно мягкими, причем принимается во внимание семейное положение заявителей. |