The needs of girls and young women and issues relevant to them have received little in-depth consideration. |
Потребностям девочек и молодых женщин и связанным с ними проблемам уделяется недостаточно серьезное внимание. |
OHCHR therefore calls on the Government to pay key consideration to the reparations programme recommended by TRC. |
В этой связи УВКПЧ призывает правительство уделить пристальное внимание рекомендованной КИП программе компенсаций. |
Priority consideration is given to the socio-economic value of water-related ecosystem services in national development plans. |
Приоритетное внимание в национальных планах развития уделяется социально-экономической ценности экосистемных услуг, связанных с водными ресурсами. |
Community capacity is also a consideration in providing residential services for persons with a mental disability. |
При обслуживании по месту жительства лиц с психическими расстройствами также принимаются во внимание возможности общины. |
Taking into consideration international rules, the Government has undertaken the liberalization of foreign trade. |
Принимая во внимание международные нормы, правительство предприняло либерализацию внешней торговли. |
This has caused paying very minimal consideration towards the density of the prevalence of child labour. |
Вследствие этого вопросам детского труда уделяется самое минимальное внимание. |
Competent authorities should ensure that proper consideration is given to the prevention of third-party interference. |
Компетентные органы должны уделять внимание тому, чтобы не происходило вмешательства третьих сторон. |
Thirdly, capacity-building should also be given priority consideration in Afghanistan's reconstruction process. |
В-третьих, в процессе восстановления Афганистана приоритетное внимание следует уделять также созданию потенциала. |
It encouraged UNIDO to accord special consideration to the priorities and requirements of beneficiary countries. |
Она призывает ЮНИДО уделять специальное внимание приоритетам и потребностям стран-получателей помощи. |
Special consideration was also given to equality in education for citizenship in the granting of sabbatical leave. |
Особое внимание также уделялось равенству в области воспитания гражданственности при предоставлении академического отпуска. |
Taking into consideration the monthly earnings (thus including other salary components) the gender gap is wider: 22.6 per cent. |
Если принять во внимание общий заработок за месяц (включая другие компоненты заработной платы), гендерный разрыв еще шире - 22,6 процента. |
Ms. Gabr urged the Government to give special consideration to the agricultural sector, which remained the backbone of the Tanzanian economy. |
Г-жа Габр настоятельно рекомендует правительству уделить особое внимание сельскохозяйственному сектору, который остается главной опорой танзанийской экономики. |
Analysis of the responses in early 2006 will also focus geographic, substantive and other areas of consideration for the subregional consultations. |
При анализе ответов в начале 2006 года внимание будет обращено также на соответствующие географические и другие аспекты, которые будут обсуждаться на субрегиональных консультациях. |
In such cases, consideration should be given to the priorities established by the Conference of the Parties. |
В подобных случаях необходимо принимать во внимание приоритеты, установленные Конференцией Сторон. |
While all stakeholders had done their best, consideration should be given to the possibility of conducting joint outreach activities. |
Хотя все заинтересованные стороны прилагают максимум усилий, следует обратить внимание на возможность проведения совместных информационных мероприятий. |
The committee would consider such requests on a case-by-case basis, careful consideration being given to the reasons for such requests. |
Комитет будет рассматривать такие просьбы по мере их поступления, уделяя особое внимание основаниям для обращения с такими просьбами. |
The present report takes into consideration the entire programme since its inception in 2002. |
В настоящем докладе во внимание принимается вся программа в том виде, в каком она существует с 2002 года. |
Special consideration should be given to the development of electronic tools to promote ESD among youth. |
Особое внимание следует уделить разработке электронных средств для пропаганды ОУР среди молодежи. |
Due consideration had been given to regional and gender balance in appointing them. |
При их назначении должное внимание было уделено региональной и гендерной сбалансированности. |
Two delegations urged UNHCR to give greater consideration to people with disabilities among refugees and others of concern. |
Две делегации настоятельно призвали УВКБ уделять более пристальное внимание среди беженцев и других подмандатных лиц инвалидам. |
Although the Act was initially intended to cover only a few priority departments, the amendment took needs in other priority Government ministries into consideration. |
Хотя эта поправка к закону была задумана для учета потребностей лишь нескольких департаментов, имеющих право первоочередности, были приняты во внимание потребности и других первоочередных ведомств. |
Taking into consideration its expiration in 2009, it is necessary to speed up the negotiation process on the prospects of the Treaty. |
Принимая во внимание его истечение в 2009 году, необходимо ускорить процесс переговоров о перспективах Договора. |
Taking into consideration the priorities of the disarmament agenda, Kazakhstan adheres to a realistic approach with regard to the situation at the Conference. |
Принимая во внимание приоритеты разоруженческой повестки дня, Казахстан придерживается реалистичного подхода в отношении ситуации на Конференции. |
At the same time, sufficient consideration is already in place to prevent interrogations from imposing excessive burdens on suspects. |
Вместе с тем уже уделяется достаточное внимание тому, чтобы во время допросов на подозреваемых не оказывалось чрезмерного давления. |
Nevertheless, the conditions for granting residence permits were comparatively generous and took into careful consideration the family situation of applicants. |
Тем не менее, условия предоставления разрешения на жительство являются достаточно мягкими, причем принимается во внимание семейное положение заявителей. |