Английский - русский
Перевод слова Consideration
Вариант перевода Внимание

Примеры в контексте "Consideration - Внимание"

Примеры: Consideration - Внимание
The observer for Estonia said that there was a need for a permanent forum for indigenous people and that the consideration of that issue must be given a priority. Наблюдатель от Эстонии заявил о необходимости постоянного форума для коренных народов и о том, что рассмотрению этого вопроса следует уделить первоочередное внимание.
It seems justified to focus research initially on a more thorough consideration of catastrophe insurance, including insurance against natural catastrophes, a problem area which is increasingly being seen also in the context of speculation about possible climate change. Представляется целесообразным, что на начальном этапе основное внимание в исследованиях следует сосредоточить на более тщательном рассмотрении страхования от катастроф, включая страхование от стихийных бедствий, проблема которых все чаще рассматривается в контексте гипотезы о возможном изменении климата.
We believe that this issue should be given special consideration by the General Assembly so as to provide the Court with the resources it vitally needs in order to perform its functions. Мы считаем, что Генеральная Ассамблея должна уделить особое внимание рассмотрению этого вопроса, с тем чтобы предоставить Суду жизненно необходимые для выполнения его функций ресурсы.
The Committee had not completed its consideration of the pension system or of the common system, and those items would also have to be accommodated. Комитет не завершил рассмотрение вопросов, касающихся пенсионной системы или общей системы, и в программе работы будет необходимо уделить внимание и этим вопросам.
It was to be hoped that the Second Committee would take into account the mainstreaming of a gender dimension in development planning during its consideration of all the items on its agenda. Следует надеяться, что Второй комитет примет во внимание учет гендерной проблематики при планировании развития во время рассмотрения всех пунктов, включенных в его повестку дня.
Therefore, a refocused examination and consideration of issues is urgently needed to arrive at acceptable solutions and indeed, a prompt arrival at that. Поэтому нам нужно экстренно сконцентрировать внимание на изучении и рассмотрении проблем, с тем чтобы прийти к приемлемым решениям, причем сделать это надо быстро.
The Working Group's attention is drawn to draft articles 32, 34 and 35, consideration of which was deferred by the Working Group to a later stage. Рабочей группе предлагается обратить внимание на проекты статей 32, 34 и 35, рассмотрение которых было отложено Рабочей группой.
It was suggested that there were alternatives to nationality that should be taken into account in particular circumstances, and the case of refugees and stateless persons was certainly something that demanded careful consideration. В этой связи была высказана идея о том, что в настоящее время есть альтернативы гражданству, которые необходимо принимать во внимание в конкретных обстоятельствах, и что случай беженцев и апатридов - это как раз тот случай, который нуждается в самом тщательном рассмотрении.
In recent months, the High Commissioner has given renewed consideration to UNHCR's role in finding durable solutions for refugees, with a particular emphasis on the organization's efforts to promote self-reliance in areas of displacement. В последние месяцы Верховный комиссар возобновил работу по анализу роли УВКБ в деле отыскания устойчивых решений для проблем беженцев, уделяя особое внимание усилиям организации по стимулированию самообеспечения в районах расселения.
In establishing such rules, consideration would need to be given to compensation to victims of crime, to support for anti-corruption programmes as well as to the need to meet expenses that may have been incurred by the State in which the funds or assets were located. При установлении таких правил потребуется принять во внимание вопросы компенсации потерпевшим и поддержки программ противодействия коррупции, а также необходимости покрыть расходы, которые могут быть понесены государством, в котором находились средства или активы.
Further, in addressing energy security for sustainable development, adequate consideration must be given to diversifying energy sources and improving energy efficiency, which could directly contribute to widening energy access, controlling environmental pollution and combating climate change. Кроме того, при рассмотрении энергобезопасности в целях устойчивого развития надлежащее внимание следует уделить диверсификации источников энергии и повышению энергоэффективности, что может стать непосредственным вкладом в дело расширения доступа к энергоресурсам, борьбы с загрязнением окружающей среды и изменением климата.
The latter would become an additional instrument for the Convention to systematically address issues under its mandate, also taking into consideration the overall scientific and policy debate in the international community, including synergies with other multilateral environmental agreements, in particular the Rio conventions. Последний должен стать дополнительным инструментом Конвенции по систематическому решению вопросов, относящихся к ее мандату, принимая также во внимание общие научные и политические дискуссии в международном сообществе, включая синергизмы с другими многосторонними природоохранными соглашениями, в частности Рио-де-Жанейрскими конвенциями.
At the same time, municipalities are encouraged to formulate Municipal Plans for Gender-Equality, taking into consideration both the Basic Plan and the Prefectural Plans. В то же время муниципалитетам предлагается разработать муниципальные планы действий по обеспечению равенства мужчин и женщин, приняв во внимание и Основной план, и планы действий префектур.
Ms. Gaspard welcomed the new information and analysis provided by the delegation in its opening remarks, and commended the State party for having taken the Committee's recommendations into consideration. Г-жа Гаспар приветствует свежие данные и аналитическую информацию, представленные делегацией в ее вступительном слове, и благодарит государство-участника за то, что оно приняло рекомендации Комитета во внимание.
In the new regional centres, serious consideration should be given to deploying policy specialist resources as close to their client countries as possible, in numbers and practice areas proportionate to demand at the regional and subregional levels. В новых региональных центрах необходимо уделять значительное внимание размещению ресурсов, связанных со специалистами в области политики, как можно ближе к странам, выступающим их клиентами, при обеспечении того, чтобы их численность с учетом специализации пропорционально соответствовала спросу на региональном и субрегиональном уровнях.
We note with satisfaction that the document includes the idea that these consultations can also be held at the initiative of troop-contributors themselves and that consideration is being given to a wide range of opportunities to convene them. Мы с удовлетворением отмечаем, что данный документ включает в себя идею, что такие консультации могут также проводиться по инициативе самих стран-поставщиков воинских контингентов, и что внимание уделяется рассмотрению широкого круга возможностей их созыва.
In the light of these circumstances, the time has come to give special consideration to the only practicable way out of these divisive positions ensuring, at least after nine years, a broader representation of all regional groups and individual members on the Council. С учетом этих обстоятельств можно сказать, что сейчас необходимо уделить особое внимание единственному практическому пути, позволяющему уйти от этих несовпадающих позиций и хотя бы через девять лет обеспечить более широкое представительство в Совете всех региональных групп и отдельных членов Организации.
In its resolution 1740, the Security Council expressed its intention to terminate or further extend the 12-month mandate of UNMIN upon request of the Government of Nepal, taking into consideration my expectation that UNMIN will be a focused mission of limited duration. В своей резолюции 1740 Совет Безопасности выразил свое намерение прекратить действие 12-месячного мандата МООНН или продлить его по просьбе правительства Непала, принимая во внимание, что, как ожидает Генеральный секретарь, МООНН будет целевой миссией ограниченной продолжительности.
In consideration of the non-cooperative positions taken by the responsible entities, the Group is led to believe that the Government has no intention to fulfil its obligations under paragraph 11 of resolution 1572 and subsequent resolutions. Принимая во внимание отказ от сотрудничества со стороны соответствующих ответственных организаций, Группа склонна полагать, что правительство не имеет намерения выполнять свои обязательства в соответствии с положениями пункта 11 резолюции 1572 и последующих резолюций.
It is my delegation's view that consideration should be given to organizing our work in such a manner that the work of the six Main Committees would be extended beyond the customary three-month period. Наша делегация придерживается той точки зрения, что внимание следует уделить организации нашей работы таким образом, чтобы деятельность шести главных комитетов проводилась не только в привычный трехмесячный период.
Many speakers supported the view that opiates for pain relief and palliative care were not adequately available in many countries and that due consideration should be given to this important issue in the conclusions of the working group. Многие выступавшие поддержали мнение о том, что во многих странах ощущается нехватка опиатов для обезболивания и паллиативного лечения и что следует уделить должное внимание этому важному вопросу в выводах, которые будут подготовлены рабочей группой.
We once again stress that particular attention should be given to the consideration of cases whose continued listing may no longer be appropriate, with a view to removing those names from the list. Мы вновь подчеркиваем, что особое внимание следует уделять рассмотрению тех случаев, когда сохранение имен и названий в перечне уже не оправдано, с целью исключения их из перечня.
In that regard, I should like to conclude by expressing our hope that the Working Group chaired by our colleague Ambassador Takasu will now turn its attention to a detailed consideration of the provisions of the mandates for peacekeeping operations. В связи с этим я хотел бы закончить выражением надежды на то, что рабочая группа под председательством нашего коллеги посла Такасу теперь уделит внимание детальному обсуждению положений мандатов для миротворческих операций.
Pursuant to a recommendation of the seventh ICM, the eighth ICM focused on four issues: the revised treaty-specific guidelines; follow-up to concluding observations; consideration of a State party in the absence of a report; and the universal periodic review. По рекомендации седьмого МКС восьмое МКС сосредоточило свое внимание на четырех вопросах: пересмотренные руководящие принципы в отношении конкретных договоров; последующие меры в связи с заключительными замечаниями; рассмотрение положения в государстве-участнике при отсутствии доклада и универсальный периодический обзор.
The Committee and the EFC bureau welcomed the attention paid to inputs by countries, and agreed that consideration must be given to using these resources in an efficient way. Комитет и бюро ЕЛК приветствовали то внимание, которое уделяют страны аспектам предоставления соответствующих ресурсов, и постановили рассмотреть вопрос об эффективном использовании этих ресурсов.