Английский - русский
Перевод слова Consideration
Вариант перевода Внимание

Примеры в контексте "Consideration - Внимание"

Примеры: Consideration - Внимание
Furthermore, the Department's continued active use of traditional means of dissemination, including radio and print, takes into consideration the needs of its audiences on both sides of the digital divide. Кроме того, Департамент продолжает активно использовать традиционные средства распространения информации, включая радиовещание и печатные издания, принимая во внимание нужды своих аудиторий, находящихся по обеим сторонам «цифровой пропасти».
Stabilization efforts The search for solutions to commodity problems at the international level was first given serious consideration in the post-World War II period, in the negotiations leading to the 1948 agreement on the Havana Charter. Впервые поиску путей решения сырьевых проблем на международном уровне серьезное внимание стало уделяться после второй мировой войны, когда по итогам переговоров в 1948 году был подписан Гаванский устав.
While taking into consideration the very serious and tragic acts of which these juveniles are accused, the Committee nevertheless recommends that the State party make every effort to reintegrate such juveniles into the community as soon as is possible. Принимая во внимание всю серьезность и трагичность актов, в совершении которых обвиняются эти несовершеннолетние, Комитет тем не менее рекомендует государству-участнику предпринять все усилия по скорейшей реинтеграции таких несовершеннолетних в общины.
The Japanese Government fully acknowledges the significance of various activities of civil society for the implementation of the Convention and other human rights conventions, has frequent dialogues with non-governmental organizations whenever necessary and takes their views into consideration in making relevant policies. Правительство Японии полностью признает значение различных видов деятельности гражданского общества для выполнения Конвенции и других договоров о правах человека, при необходимости вступает в диалог с неправительственными организациями и принимает во внимание их мнения при разработке соответствующей политики.
Overall readiness is higher in developing countries and among stations without sufficient resources to permit in-depth or daily coverage of the activities of the United Nations, suggesting that due consideration should be given to development of the project in progressive stages. В целом готовность выше в развивающихся странах и среди станций, не имеющих достаточных ресурсов для обеспечения углубленного или ежедневного освещения работы Организации Объединенных Наций, что говорит о необходимости уделять должное внимание поэтапному осуществлению этого проекта.
The Secretariat also took into consideration the experience gained from using the questionnaire and the usefulness of the information collected from the questionnaire in its current format. Секретариат также принял во внимание опыт, накопленный в результате использования вопросника, и полезность информации, собранной с помощью вопросника в его нынешней форме.
In view of the significant percentage of resources to be used to engage consultants and experts, Ethiopia emphasized that equitable geographical representation should be given due consideration so as to provide opportunities for the promotion of African professionals. Учитывая, что значительная часть средств предназначается оплаты услуг консультантов и экспертов, делегация Эфиопии призывает обратить должное внимание на необходимость соблюдения принципа справедливого географического представительства, с тем чтобы обеспечить возможность профессионального роста африканским специалистам.
The question of 'marking' certain chemical shipments merits consideration for possible future use, if scientific advances ensure the appropriate use of such tools, also taking into account the potential burden posed on authorities and industry. Внимания заслуживает вопрос о "маркировке" определенных партий химических веществ для целей возможного использования в будущем, если научный прогресс обеспечит надлежащее использование таких средств, принимая при этом также во внимание потенциальные проблемы для компетентных органов и промышленности.
Yet we believe that even by asking questions, we can draw attention to certain factors that appear to be unavoidable in the consideration of the topic on our agenda today. Однако мы считаем, что, даже задаваясь подобными вопросами, мы привлекаем внимание к определенным факторам, которые при рассмотрении данного пункта нашей повестки дня игнорировать нельзя.
After detailed consideration of all the applications received, and following a full discussion, the Commission pre-selected 11 applicants for the traineeship programme based on the criteria of academic qualifications, age and language skills and taking into account any relevant training undertaken by the applicant. После подробного рассмотрения всех поступивших заявок и развернутого обсуждения Комиссия в предварительном порядке отобрала 11 заявителей на предусматриваемые программой курсы, опираясь при этом на такие критерии, как академические данные, возраст и языковые навыки, и принимая во внимание наличие у заявителя профильной подготовки.
This Committee paid considerable attention to the girl child, especially with regard to education, health and the family, as a starting point for any consideration of gender discrimination and the denial of opportunities to women in any society. Этот Комитет уделяет значительное внимание положению девочек, особенно в области образования, здравоохранения и в семейной сфере в качестве базы для любого обсуждения вопроса о гендерной дискриминации и лишении женщин их возможностей в любом обществе.
The Committee recommends that the authorities in Guernsey and the Isle of Man give due consideration to establishing independent bodies with a mandate to review administrative decisions (arts. 2 and 14). Комитет рекомендует, чтобы власти Гернси и острова Мэн уделили должное внимание вопросу о создании независимых органов, уполномоченных осуществлять пересмотр административных решений (статьи 2 и 14).
CCAQ drew the attention of the Commission to the need to examine and review the process of the current methodology, suggesting that consideration should be given to simplifying and streamlining administrative processes without jeopardizing its technical soundness and credibility. ККАВ обратил внимание Комиссии на необходимость проанализировать и пересмотреть процесс, предусмотренный нынешней методологией, и выразил мнение о том, что следует рассмотреть возможность упрощения и упорядочения административных процедур без ущерба для технической обоснованности и достоверности результатов.
The purpose of the conclusions and recommendations contained in QSR 2000 is to draw attention to problems and to identify priorities for consideration within appropriate forums as a basis for further work. Назначение выводов и рекомендаций, содержащихся в ДКС-2000, состоит в том, чтобы привлечь внимание к проблемам и определить первоочередные темы для рассмотрения на соответствующих форумах в качестве основы для последующей работы.
They had recently organized a national consultation to focus on the mandate of the Commission, at which several key areas had been identified as crucial for consideration by the Commission during its country-specific meetings. Недавно была проведена национальная консультация с целью сфокусировать внимание на мандате Комиссии, в ходе которой несколько ключевых областей были признаны решающими и рекомендованы для рассмотрения Комиссией на ее заседаниях, посвященных конкретным странам.
The Working Group was reminded that two alternatives for the second sentence of the provision appeared in the text in square brackets, for consideration by the Working Group. Внимание Рабочей группы было обращено на то, что во втором предложении данного положения на ее рассмотрение предлагаются два альтернативных текста в квадратных скобках.
(e) Requests UNHCR to give full consideration to all the recommendations of the ACABQ with respect to streamlining the budget document, with particular emphasis on: е) просит УВКБ внимательно рассмотреть все рекомендации ККАБВ в отношении сокращения бюджетного документа, уделяя при этом особое внимание:
In making or revising global economic rules of the game, consideration should first be given to the need of developing countries in order to facilitate their development and reduce the risks they may face when participating in globalization. При разработке или пересмотре глобальных экономических правил следует прежде всего уделять внимание потребностям развивающихся стран для того, чтобы содействовать их развитию и уменьшать опасности, с которыми они могут сталкиваться при участии в глобализации.
According to its mandate, the Commission launched, between July and December 2006, its first phase of substantive consideration of Burundi and Sierra Leone, focusing on enabling country-specific configurations to establish their structure and ensure the participation of key stakeholders and actors. В соответствии со своим мандатом Комиссия в период с июля по декабрь 2006 года приступила к первому этапу рассмотрения по существу вопросов, касающихся Бурунди и Сьерра-Леоне, сосредоточивая внимание на предоставлении структурам по конкретным странам возможности создать свою организационную структуру и обеспечить участие ключевых заинтересованных сторон и субъектов.
So my Government, taking the humanitarian nature of the issue of the missing persons into consideration, organized a special investigative committee in 2002 to conduct the investigation on a nationwide scale. В связи с этим наше правительство, приняв во внимание гуманитарный характер проблемы без вести пропавших, сформировало в 2002 году специальный следственный комитет для проведения расследования в общегосударственных масштабах.
The author contends that the Presidium refused to confer on him the academic rank of professor in a biased manner without providing any arguments or taking into consideration the views of competent professional scientific commissions. Автор утверждает, что Президиум отказался присвоить ему научную степень профессора, исходя из предубеждений и не представив никаких аргументов или не приняв во внимание мнение компетентных профессиональных научных комиссий.
States should take this distinctive relationship into consideration in the development of environmental protection regimes, and of laws and policies concerning the use of land, including the exploitation of resources (articles 25, 26 and 28). Государства должны принимать во внимание эту особую связь при разработке режимов защиты окружающей среды, а также законов и политики, касающихся землепользования, в том числе эксплуатации ресурсов. (статьи 25, 26 и 28).
At the international level, the establishment of a working group or focal point on women, peace and security within the Security Council, in keeping with the recommendations in the report, should also be given full consideration. На международном уровне также необходимо уделять надлежащее внимание созданию в рамках Совета Безопасности рабочих групп или координационных центров по вопросам женщин, мира и безопасности в соответствии с рекомендациями доклада.
The decision to entrust me with this mandate also took into consideration the discussion held during the forty-fourth session of the Sub-Commission that corruption should be condemned and that those guilty of corruption should face international justice if they escaped national jurisdiction. При принятии решения о возложении на меня этих полномочий были также приняты во внимание итоги проведенной в ходе сорок четвертой сессии Подкомиссии дискуссии, согласно которым коррупция должна быть осуждена, а виновные в коррупции должны, если они избежали национального суда, предстать перед международным судом.
At its forty-eighth session, the Working Party, taking into consideration the desire expressed by most countries to introduce new definitions of overtaking in the Vienna Conventions, had given a mandate to a small group to prepare a proposal. На своей сорок восьмой сессии WP., приняв во внимание пожелание, высказанное большинством стран в отношении включения в Венские конвенции новых положений об обгоне, поручила небольшой группе, Эстония, ФЕМА) подготовить соответствующее предложение.