Английский - русский
Перевод слова Consideration
Вариант перевода Внимание

Примеры в контексте "Consideration - Внимание"

Примеры: Consideration - Внимание
Nevertheless it recognized that the draft resolution reflected unresolved issues in the Democratic People's Republic of Korea and hoped that due consideration would be given to the issues that it addressed. Тем не менее она признает, что проект резолюции отражает нерешенные вопросы в Корейской Народно-Демократической Республике, и надеется, что должное внимание будет уделено затронутым в ней вопросам.
The Council therefore may wish to request the Security Council to give due consideration to the need to provide AMISOM with the support required for it to discharge its mandate more effectively. В этой связи Совет мог бы обратиться к Совету Безопасности с просьбой уделить должное внимание необходимости оказать АМИСОМ требуемую поддержку с целью повысить эффективность выполнения АМИСОМ своего мандата.
Adopt legislation and procedures to ensure protection and non-discriminatory treatment of migrants and give due consideration to family life. The following actions were suggested: З. Принять законодательство и процедуры, направленные на обеспечение защиты и недопущения недискриминации мигрантов, уделяя особое внимание семье, в частности путем:
Additionally, taking into consideration the work of other organizations, access to existing financing resources including innovative funding opportunities for engaging the participation of relevant stakeholders and partner organizations.] Наряду с этим, принимая во внимание работу других организаций, обеспечивает доступ к существующим финансовым ресурсам, в том числе к возможностям инновационного финансирования, с целью обеспечения участия соответствующих заинтересованных сторон и организаций-партнеров];
Focusing on the three priority areas of security, reintegration and development, Japan will provide assistance of up to $5 billion to Afghanistan over five years, taking into consideration the priority areas of the Afghan Government. Сосредоточив внимание на таких трех приоритетных областях, как безопасность, реинтеграция и развитие, Япония в течение пяти лет предоставит Афганистану помощь в размере до 5 млрд. долл. США с учетом приоритетных областей, определенных правительством этой страны.
The consideration of such activities, however, should focus on that objective and take into account the potential consequences for States that regulating such activities could have on normal and legitimate trade, as well as socio-economic and technological development. Вместе с тем, при рассмотрении вопроса о таких видах деятельности необходимо концентрировать внимание этой цели и учитывать потенциальные последствия, которые может иметь регламентация такой деятельности для обычной и законной торговли, а также для социально-экономического и технологического развития государств.
In concluding his comments on that topic, he stressed to the Commission that views expressed orally by Committee representatives during the discussion of the Commission's annual report were as important as written submissions and should receive equal consideration. Завершая свои замечания по данной теме, оратор обращает внимание Комиссии на то, что мнения, выраженные в устной форме представителями Комитета во время обсуждения ежегодного доклада Комиссии, так же важны, как и те, которые представлены в письменном виде, и заслуживают равноценного внимания.
Conversely, this relationship also allows for the use of stigma as a marker and for the consideration of groups who experience stigmatization when interpreting the term "other status". И напротив, эта связь также позволяет использовать факт стигматизации в качестве соответствующего признака и принимать во внимание интересы групп, которые подвергаются стигматизации, когда мы пытаемся истолковать термин "иное обстоятельство".
Therefore, China will give full consideration to climate change issues by integrating the policy of climate change mitigation and adaptation into its national social and economic development programme and pushing forward the policy in a coordinated way. Поэтому Китай будет в полной мере уделять внимание вопросам изменения климата, включив стратегию по смягчению последствий изменения климата и адаптации к нему в свою национальную программу социально-экономического развития и скоординированной реализации этой стратегии.
The Division for Social Policy and Development of the Department of Economic and Social Affairs wishes to draw the following elements to the attention of the Economic and Social Council in its consideration of the follow-up and implementation of its resolution 2004/9. Отдел социальной политики и развития Департамента по экономическим и социальным вопросам хотел бы обратить внимание Экономического и Социального Совета на следующие элементы для рассмотрения в контексте последующей деятельности по осуществлению его резолюции 2004/9.
The amount of confiscation is determined by the court, taking into consideration the damage to property inflicted by the crime, as well as amount of criminally acquired property. Размер конфискуемого имущества определяется судом, принимая во внимание размер имущественного вреда, причиненного преступлением, а также имущества, приобретенного преступным путем.
Other delegations stressed the need, already seven years ago, to commence in the CD negotiations on such a treaty, taking into consideration both nuclear disarmament and nuclear non-proliferation objectives, with a view to their conclusion within five years. Другие делегации еще семь лет назад подчеркивали необходимость начать на КР переговоры по такому договору, принимая во внимание цели как ядерного разоружения, так и ядерного нераспространения, в перспективе их завершения в течение пяти лет.
At the same meeting, the representative of Austria orally revised the draft resolution by replacing, in the first preambular paragraph, the words "taking into consideration" by the words "bearing in mind". На том же заседании представитель Австрии внес устные поправки в проект резолюции, заменив в первом пункте преамбулы слова «принимая во внимание» словами «учитывая».
Due consideration should be given to gender balance as well as to appropriate representation of different legal systems. 'Eligible candidates are highly qualified individuals who possess established competence, relevant expertise and extensive professional experience in the field of human rights' (paras. 39-41). Должное внимание должно уделяться гендерному балансу, а также надлежащей представленности разных правовых систем. "Приемлемые кандидаты должны быть высококвалифицированными специалистами, обладающими признанной компетентностью, соответствующими экспертными знаниями и обширным профессиональным опытом в области прав человека" (пункты 39-41).
In accordance with Article 101, paragraph 3, of the Charter, the primary consideration in the evaluation of cases was the identification of the most suitable candidates in terms of efficiency, competence and integrity, with due regard to geographic diversity. В соответствии с пунктом 3 статьи 101 Устава основное внимание при рассмотрении заявлений уделялось определению наиболее подходящих кандидатов, отвечающих требованиям работоспособности, компетентности и добросовестности, при должном учете географического разнообразия.
The draft resolution also recognizes and stresses the particular consideration that the Secretary-General has assigned to the effective functioning of the Office of Sport for Development and Peace, for which a special voluntary Trust Fund has been established. В данном проекте резолюции также особо отмечается и подчеркивается, в частности, то внимание, которое Генеральный секретарь уделяет эффективному функционированию Бюро по спорту на благо развития и мира, а также учреждение с этой целью специального добровольного целевого фонда.
Special consideration should be given to people who are particularly vulnerable to water-related diseases, including disadvantaged populations in rural areas, women and girls, as well as disadvantaged and socially excluded groups. Следует уделять особое внимание группам населения, особенно уязвимым к заболеваниям, связанным с водой, включая находящихся в неблагоприятном положении жителей сельских районов, женщин и девушек, а также неблагополучным и социально маргинализованным группам населения.
While consideration of the rights of persons with disabilities had previously seemed to be within the purview only of Western and industrialized countries, over the past six years there has been greater representation from developing countries in international organizations of persons with disabilities. В то время как раньше считалось, что проблемам инвалидов уделяют внимание лишь западные и промышленно развитые страны, за последние шесть лет в международных организациях инвалидов была отмечена более широкая представленность развивающихся стран.
The request indicates that Chad would then submit a subsequent request, the duration of which would be calculated at the beginning of 2011, taking into consideration the results of survey and planning activities. Запрос указывает, что Чад затем представит последующий запрос, продолжительность которого будет рассчитана в начале 2011 года, принимая во внимание результаты обследования и деятельности по планированию.
In response to questions posed by the 8MSP President, Nicaragua clarified that the calculations used to determine costs are based on historic records, taking into consideration inflation, and are intended to sustain the current operational structure and to replace demining equipment. В ответ на вопросы, поставленные Председателем СГУ-8, Никарагуа уточнило, что расчеты, использованные для определения издержек, основаны на исторических сведениях, принимая во внимание инфляцию, и предназначены для поддержания текущей операционной структуры и замены оборудования для разминирования.
The National Children's Trust always takes into consideration the child's extended family or people with whom the child has an affective relationship, and listens to minors' opinions. ПАНИ всегда принимает во внимание наличие у ребенка расширенной семьи или лиц, с которыми у ребенка сложились близкие, хорошие отношения, и прислушивается к мнению несовершеннолетних лиц.
In the preparation of this framework for the United Nations Programme in Public Administration and Finance, the Secretariat took into consideration its strengths and accomplishments noted as well as recommendations contained in recent evaluation reports on the Programme and its various components. При подготовке рамок для Программы Организации Объединенных Наций в области государственного управления и финансов Секретариат принял во внимание ее отмеченные преимущества и достижения, а также рекомендации, содержащиеся в последних докладах об оценке Программы и ее различных компонентах.
The Meeting of the Parties will be invited to explore ways of further promoting synergies between the Convention and other MEAs, taking into consideration the outcomes of the work related to the promotion of the principles of the Aarhus Convention in international forums and the Almaty Guidelines. Совещанию Сторон будет предложено изучить пути дальнейшего повышения синергизма между Конвенцией и другими МПС, принимая во внимание итоги работы, имеющей отношение к поощрению принципов Орхусской конвенции в рамках международных форумов и Алма-Атинскому руководству.
The large number of project assets kept in the warehouse was an indication of poor procurement planning and inadequate consideration given to the needs of the projects prior to making acquisitions. Хранение на складе большого числа единиц проектного имущества свидетельствует о плохом планировании закупок и о том, что перед осуществлением закупок не принимаются должным образом во внимание потребности по проектам.
It would give renewed emphasis to the issue of resources, as well as link the consideration of funding issues with the debate on broader development cooperation policies, including the linking of resource mobilization to performance assessment. Это позволило бы вновь акцентировать внимание на вопросе о ресурсах, а также увязать рассмотрение вопросов финансирования с обсуждением более широких стратегий сотрудничества в целях развития, в том числе увязать мобилизацию ресурсов с оценкой достигнутых результатов.