Английский - русский
Перевод слова Consideration
Вариант перевода Внимание

Примеры в контексте "Consideration - Внимание"

Примеры: Consideration - Внимание
The task force of the Panel took into consideration the further guidance as well as written comments and inputs provided by the parties in August 2014 and produced a final report, an advance version of which was posted on the Secretariat's website on 10 October 2014. Целевая группа Группы приняла во внимание дальнейшие руководящие указания, а также письменные замечания и документы, представленные Сторонами в августе 2014 года, и подготовила окончательный доклад, первоначальный текст которого был размещен на веб-сайте секретариата 10 октября 2014 года.
On the other hand, the view was expressed that the definition of marine scientific research should be expanded to include marine technology and bioprospecting and that consideration should be given to the distinction between pure and applied research. С другой стороны, было высказано мнение о целесообразности расширить определение морских научных исследований и включить в него морские технологии и биоразведку, а также уделить внимание различию между фундаментальными и прикладными исследованиями.
According to the State party, the Committee did not take sufficiently into consideration the State party's reply on admissibility and merits, which was objective, accurate and verified. По-мнению государства-участника, Комитет в достаточной степени не принял во внимание ответ государства-участника относительно приемлемости и существа, который является объективным, точным и выверенным.
Action: The ADP is invited to consider options and ways for increasing ambition and possible actions in the context of the workplan on enhancing mitigation ambition, taking into consideration the documents listed below as well as deliberations at the above-mentioned workshop. Меры: СДП предлагается рассмотреть варианты и пути повышения амбициозности и возможные действия в контексте плана работы по повышению амбициозности действий по предотвращению изменения климата, принимая во внимание перечисленные ниже документы, а также результаты работы вышеупомянутого рабочего совещания.
To develop a technical paper on slow onset events, taking into consideration the outcomes of the regional expert meetings mentioned in paragraph 8(a) above; с) подготовить технический документ о медленно протекающих явлениях, принимая во внимание итоги региональных совещаний экспертов, упоминаемых в пункте 8 а) выше;
(b) Incorporating climate change information, including consideration of local and scientific knowledge and information; Ь) учет информации об изменении климата, при котором принимаются во внимание местные и научные знания и информация;
Special consideration will be given to the internationally agreed upon Millennium Development Goals, in particular Goal 1 (to eradicate extreme poverty and hunger), Goal 2 (to achieve universal primary education) and Goal 4 (to reduce child mortality). Особое внимание будет уделяться достижению согласованных на международном уровне целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности цели 1 (ликвидация крайней нищеты и голода), цели 2 (обеспечение всеобщего начального образования) и цели 4 (сокращение детской смертности).
All parties should act, taking into consideration relevant international principles, including as appropriate the United Nations Principles on Housing and Property Restitution for Refugees and Displaced Persons ("Pinheiro Principles"), and the Humanitarian Charter and Minimum Standards in Disaster Response. Всем сторонам следует действовать, принимая во внимание международные принципы, включая, в соответствии с обстоятельствами, Принципы ООН по вопросам реституции жилья и имущества беженцев и перемещенных лиц ("Принципы Пиньейру"), а также Гуманитарную хартию и Минимальные стандарты при реагировании на стихийные бедствия.
Lastly, the Islamic financial system should be given proper consideration in the process of reforming the international financial system, as its rapid growth and internationalization in recent years had enhanced its role in strengthening international economic linkages between different parts of the world. Наконец, необходимо уделить должное внимание исламской финансовой системе в рамках процессов реформирования международной финансовой системы, поскольку ее быстрое развитие и интернационализация характера в последние годы повысили ее роль в процессе развития экономических связей между различными регионами мира.
For AMISOM police, actual deployment stood at 30.5 per cent as of the end of December 2012; however, when taking into consideration the changing environment and the readiness of the police-contributing countries, a delayed factor of 30 per cent is proposed for 2013/14. Для полицейского персонала АМИСОМ фактический показатель развертывания составлял на конец декабря 2012 года 30,5 процента; вместе с тем, принимая во внимание изменяющиеся условия и готовность представляющих полицейские контингенты стран, при расчете доли вакантных должностей на 2013/14 год предлагается использовать 30-процентный коэффициент задержки с развертыванием.
The Advisory Committee shared the Pension Board's view that the deficit should be addressed prudently, taking into consideration the long-term income and expenditure of the Fund, but noted with concern the continuing downward trend in actuarial results of the five previous valuations. Консультативный комитет разделяет мнение Правления Пенсионного фонда о том, что к решению вопроса об актуарном дефиците Фонда следует подходить осмотрительно, принимая во внимание долгосрочную динамику поступлений и расходов Фонда, однако с обеспокоенностью отмечает продолжение тенденции понижения актуарных результатов по итогам последних пяти актуарных оценок.
If data on climate change impact is not available for the chemical under review, consideration should be given to data on climate change impact on analogous substances if relevant and available. Если по рассматриваемому химическому веществу отсутствуют данные о влиянии изменения климата, следует, если это уместно, принять во внимание данные, в случае их релевантности и наличия, о влиянии изменения климата на аналогичные вещества.
The Committee also wishes to point out that the services of such staff may not be entirely free to the Organization, when taking into consideration the requirements for staffing and administrative support, which should be taken into account when accepting such services. Комитет хотел бы также отметить, что услуги таких сотрудников не всегда могут быть бесплатными для Организации, если учесть потребности в кадровой и административной поддержке, что должно приниматься во внимание при принятии таких услуг.
As such, the co-chairs need to devote considerable time to ensuring that the work of the Panel is of the highest quality, as expected by the parties, and is delivered in a timely manner for consideration at the relevant meetings of the parties. Исполняя свои обязанности, сопредседатели должны обращать повышенное внимание на то, чтобы работа Группы была самого высокого качества, как этого ожидают Стороны, и чтобы ее результаты представлялись своевременно для рассмотрения на соответствующих совещаниях Сторон.
Recommends the following elements for consideration, as appropriate, by States when enacting regulatory frameworks for national space activities, in accordance with their national law, taking into account their specific needs and requirements: рекомендует государствам при утверждении регулятивных рамок для национальной космической деятельности, в соответствии со своим внутренним законодательством, принимая во внимание собственные конкретные нужды и потребности, надлежащим образом учитывать следующие элементы:
In addition to addressing issues of justice, equality and equity, good governance and democracy, due consideration should be given to promoting the rights and empowerment of women and girls. Помимо рассмотрения вопросов правосудия, равенства и справедливости, надлежащего управления и демократии, следует уделять должное внимание поощрению прав и расширению прав и возможностей женщин и девочек.
The European Union Charter of Fundamental Rights required it to take children's views into consideration, and it would collect data on its members' legislation, policy and practice in order to uphold the right of children to be heard. Хартия Европейского союза об основных правах обязует Европейский союз принимать во внимание мнения детей, и он будет собирать данные о законодательстве, политике и практике его членов, чтобы защищать право детей быть выслушанными.
Most recently, in decision 2012/1, the Executive Board decided to consider the possible inclusion of UNCDF in the programming arrangements, taking into consideration the priorities of the strategic plan, 2014-2017, and additional information provided on the financial and legal implications of the proposed inclusion. Недавно в своем решении 2012/1 Исполнительный совет постановил рассмотреть вопрос о возможном включении ФКРООН в процедуры составления программ, принимая во внимание приоритеты стратегического плана на 2014 - 2017 годы и дополнительную информацию, предоставленную в связи с финансовыми и правовыми последствиями предлагаемого включения.
In addressing thematic gaps, due consideration should be given to an equitable recognition of all seven thematic elements of sustainable forest management so as to realize the full potential of forests. Что касается устранения тематических пробелов, то следует уделить должное внимание справедливому рассмотрению всех семи тематических элементов неистощительного ведения лесного хозяйства с тем, чтобы в полной мере реализовать потенциал лесов.
In recognition of this, due consideration is given in the Convention to the establishment or designation of a coordination mechanism within Governments to facilitate implementation efforts in different sectors and at different levels (article 33). С учетом этого в Конвенции о правах инвалидов должное внимание уделяется возможности создания или назначения в правительствах координационного механизма для содействия усилиям по реализации в различных секторах и на различных уровнях (статья ЗЗ).
It is the view of the State Party that the level of participation of women in seeking elected office is of concern and consideration will be given to the means of addressing this. Государство-участник считает, что уровень участия женщин в борьбе за выборные должности является серьезным вопросом и что путям его решения будет уделено надлежащее внимание.
The EU promoted a results-based approach, involving monitoring and evaluation, which could help ensure accountability and transparency, and it hoped that the informal working group would take that approach into consideration. ЕС поддерживает ориентированный на конкретные результаты и предусматривающий контроль и оценку подход, направленный на содействие обеспечению подотчетности и транспарентности, и выражает надежду на то, что неофициальная рабочая группа примет данный подход во внимание.
In case of the approach based on the engine speed, the consideration of the engine power demand and the available power would have been required. В случае подхода, учитывающего частоту вращения двигателя, необходимо было бы принять во внимание силовую нагрузку двигателя и доступную мощность.
The consultant's assumption does not take the current situation into consideration in which all important TIR countries, including all EU and Customs Union countries, either already require or enable the electronic submission of Advance Cargo Information. В своем предположении консультант не принял во внимание нынешнюю ситуацию, когда все основные страны МДП, включая все страны ЕС и страны Таможенного союза, либо уже требуют, либо разрешают представлять предварительную информацию о грузе в электронном формате.
In addition to the above-listed inputs to the review of the JI guidelines, the JISC has given consideration to the matter of transition from the current to the revised guidelines. Помимо вышеперечисленных предложений по пересмотру руководящих принципов СО, КНСО уделил внимание вопросу перехода от действующих руководящих принципов к пересмотренным.