Английский - русский
Перевод слова Consideration
Вариант перевода Внимание

Примеры в контексте "Consideration - Внимание"

Примеры: Consideration - Внимание
Taking into consideration the remarkable increase in applications for grants by indigenous communities and organizations in 2003, the Group recommended that the High Commissioner for Human Rights and Coordinator of the Decade allocate to the Fund some portion of unearmarked contributions received in 2003 and 2004. Принимая во внимание значительно возросшее в 2003 году количество заявок на субсидии со стороны коренных общин и организаций, Группа рекомендовала Верховному комиссару по правам человека и Координатору Десятилетия выделить в Фонд некоторую часть нецелевых взносов, поступивших в 2003 и 2004 годах.
My delegation believes that such design should ensure incorporation of mandates that tackle the specific needs of protection and the post-conflict environment in which proper value and consideration should be given to the work of the programmes carried out by the United Nations funds, agencies and programmes. Моя делегация считает, что такая структура должна обеспечивать включение мандатов, которые дают возможность удовлетворять особые потребности в защите и создавать условия в постконфликтной ситуации, когда должный приоритет и внимание должны уделяться реализации программ, финансируемых за счет фондов Организации Объединенных Наций, ее учреждений и программ.
(a) In 1969, on the initiative of the Government of Malta, the United Nations General Assembly adopted a resolution giving priority consideration to the phenomenon of ageing; а) в 1969 году по инициативе правительства Мальты Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций приняла резолюцию, в которой было уделено первоочередное внимание явлению старения;
Taking into consideration the various concerns that were identified, the Panel found it essential to have continued international efforts to deal with the issue of missiles in the interest of international peace and security. Принимая во внимание различные озабоченности, Группа пришла к выводу о том, что в интересах международного мира и безопасности необходимо продолжать международные усилия для решения проблемы ракет.
Give appropriate consideration to the holding of oral hearings before all appellate bodies when these hearings could contribute to the settlement of disputes and expedite the disposition of cases. с) уделить соответствующее внимание проведению устных слушаний во всех апелляционных органах в тех случаях, когда эти слушания могли бы способствовать урегулированию споров и ускорить принятие решений по делам.
Mr. GONZALEZ said that, in the light of the efforts of the Director-General directed towards streamlining the work of the Organization in both substance and form, serious consideration should be given to the structure of Board sessions. Г-н ГОНЗАЛЕС говорит, что в свете усилий Генерального директора по упорядочению работы Организации как по форме, так и по существу серьезное внимание следует уделить организации работы сессий Совета.
The General Assembly should also give consideration not only to the development and strengthening of its own role in support of peace and security but also to the reinforcement of the jurisdiction of the International Court of Justice as an impartial mechanism for the pacific settlement of disputes. Генеральной Ассамблее также необходимо принимать во внимание не только развитие и укрепление своей собственной роли в поддержку мира и безопасности, но и укрепления юрисдикции Международного Суда, который является беспристрастным механизмом мирного урегулирования споров.
That was one of the reasons why CARICOM countries had argued that small and open economies should be given special consideration in trade negotiations because of their inability to secure the economies of scale in such areas as governance, business infrastructure and transport. Это является одной из причин, по которым страны КАРИКОМ утверждают, что малым странам и странам с открытой экономикой следует уделять особое внимание на торговых переговорах в силу их неспособности обеспечить эффект масштаба в таких областях, как управление, инфраструктура предприятий и транспорт.
Taking into consideration the Cooperation Agreement between the United Nations and the Inter-Parliamentary Union of 1996, which provides the foundation for current cooperation between the two organizations, принимая во внимание соглашение о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и Межпарламентским союзом 1996 года, которое служит фундаментом нынешнего сотрудничества между двумя этими организациями,
Even when the Supreme Court of Canada had taken the Covenant into consideration in its judgements, for example in a recent extradition case, neither the Covenant nor the Committee had been mentioned in the press. Даже когда Верховный суд Канады принимал во внимание положения Пакта при вынесении своих постановлений, например в недавнем деле о выдаче, ни Пакт, ни Комитет в прессе не упоминались.
In order to ensure the most effective contribution to the wider development goals of its beneficiary states, UNIDO should give particular consideration to other major United Nations development initiatives when developing its future activities. Чтобы оказать наиболее эффективное содейст-вие достижению более общих целей в области раз-вития государств - бенефициаров, при разработке своих будущих мероприятий ЮНИДО следует уделять особое внимание другим крупным инициа-тивам Организации Объединенных Наций в области развития.
I am pleased to report that the General Assembly, under my presidency, will give close consideration to the findings and recommendations of the process, of which this meeting is an integral part, and will continue to follow up on the results. Хочу заверить вас в том, что Генеральная Ассамблея под моим руководством уделит самое пристальное внимание заключениям и рекомендациям этого процесса, частью которого является настоящее совещание, и будет и далее следить за его результатами.
The creation of a multilingual electronic gateway for accessing collections, documents and information is a positive step, but due consideration must be given to countries which may not have the technological capacity to access this information. Создание единого многоязычного электронного портала для обеспечения доступа к библиотечным фондам, документам и информации является позитивным шагом, но следует уделить должное внимание тем странам, которые, возможно, не обладают технологическими возможностями для получения доступа к этой информации.
Consequently, his delegation hoped that the Security Council would give more serious consideration to that long overdue matter and would find other ways to foster a better trilateral, interactive partnership among the Security Council, the Secretariat and troop-contributing countries. С учетом этого делегация Республики Корея выражает надежду на то, что Совет Безопасности уделит более серьезное внимание этому давно назревшему вопросу и отыщет иные пути повышения эффективности трехстороннего интерактивного взаимодействия между Советом Безопасности, Секретариатом и государствами, предоставляющими войска.
At the same time, particular consideration should be given to internally displaced children in the context of ensuring their inalienable right to return, and to the implications for the protection of child rights of illegal policies and practices in situations of foreign occupation. В то же время следует уделять особое внимание внутренне перемещенным детям в контексте обеспечения их неотъемлемых прав на возвращение, а также последствиям незаконной политики и практики в условиях иностранной оккупации для защиты прав детей.
Mr. Ripert: Given the very important relations that we, as France and as the Security Council, have with the African Union, it is obvious that it is entirely appropriate to give due consideration to the statements by representatives of the African Union. Г-н Рипер: Учитывая важность отношений, которые Франция и Совет Безопасности поддерживают с Африканским союзом, совершенно очевидно, что вполне уместно уделять должное внимание заявлениям представителей Африканского союза.
In view of the recognition of the regional dimension in the development of the Information Society, the secretariat will prepare proposals regarding activities the UNECE could undertake in preparation for the next phase of the WSIS and will submit them to the Commission for its consideration. Принимая во внимание региональное измерение при построении информационного общества, секретариат подготовит предложения относительно деятельности, которую ЕЭК ООН могла бы проводить при подготовке к следующему этапу ВВИО, и представит их на рассмотрение Комиссии.
The Implementation Review Group shall submit recommendations and conclusions to the Conference for its consideration, focusing on the achievements and gaps in the implementation of the Convention,. группа по обзору хода осуществления представляет на рассмотрение Конференции рекомендации и выводы, уделяя при этом особое внимание достигнутым результатам и пробелам в осуществлении Конвенции,.
The third and last element is the need to take into account the consideration that the Security Council has just begun, at the initiative of France and the United Kingdom, on peacekeeping operations in cooperation with all other relevant actors of the United Nations system. Третий и последний элемент - необходимость принять во внимание исследование, к которому Совет Безопасности только что приступил, по инициативе Франции и Соединенного Королевства, по вопросу о миротворческих операциях в сотрудничестве со всеми другими соответствующими сторонами системы.
The secretariat would like to draw the attention of the SBSTA to the following elements for its consideration: Секретариат хотел бы обратить внимание ВОКНТА на следующие элементы, которые следовало бы рассмотреть:
Furthermore, it stipulates consideration which shall be given to the formation of a gender-equal society when formulating policies, and handling complaints in regard to policies implemented by the Government, and support for local governments and private bodies. Кроме того, в законе подчеркивается то внимание, которое должно уделяться задачам формирования общества равных возможностей при разработке политики, и предусматриваются механизм рассмотрения жалоб в отношении политики, проводимой правительством, и порядок поддержки местных органов власти и частных учреждений.
He also took into consideration the areas of concern that are already understood by the Government and are among its own priorities, which thus could be addressed in a spirit of cooperation. Он также принял во внимание те вызывающие озабоченность вопросы, которые уже находятся в поле зрения правительства и относятся к числу его приоритетов и которые, таким образом, можно рассматривать в духе сотрудничества.
(b) The independent expert could give more detailed consideration to the Millennium Declaration Goals, as well as the International Conference on Financing for Development and the Johannesburg World Summit on Sustainable Development; Ь) независимому эксперту следовало бы уделить более пристальное внимание целям Декларации тысячелетия, а также Международной конференции по финансированию развития и Йоганнесбургскому всемирному саммиту по устойчивому развитию;
In one of its latest reports, UNHCR declared itself satisfied with the provision of the new asylum law, which meets international standards, and expressed its appreciation for the consideration given by the authorities to UNHCR's contributions during the drafting process. Как заявлено УВКБ в одном из своих последних докладов4, оно удовлетворено положениями нового закона о предоставлении убежища, которые соответствуют международным стандартам, и оно выразило признательность властям страны за то внимание, которое было уделено материалам УВКБ в процессе его разработки.
Taking into consideration the important results of the Uruguay Round which has led to the creation of the WTO and its possible consequences on the critical economic situation in Africa; принимая во внимание важные результаты Уругвайского раунда переговоров, которые привели к созданию ВТО, и их возможные последствия для критической экономической ситуации в Африке,