Английский - русский
Перевод слова Consideration
Вариант перевода Внимание

Примеры в контексте "Consideration - Внимание"

Примеры: Consideration - Внимание
It takes into consideration the statement of 19 April 1996, issued by the International Committee of the Red Cross (ICRC), which formally condemned the shelling of civilians who had taken refuge in a UNIFIL base in the village of Qana. В нем принимается во внимание заявление Международного комитета Красного Креста от 19 апреля 1996 года, в котором он решительно осудил обстрел гражданских лиц, нашедших убежище на базе Временных сил в деревне Кана.
The Committee also expressed the hope that the inter-agency task forces established to ensure improved coordination of the follow-up to international conferences, would take the Special Initiative into consideration in the implementation of their work. Комитет также выразил надежду на то, что межучрежденческие целевые группы, созданные для обеспечения улучшения координации последующей деятельности по итогам международных конференций, будут принимать Специальную инициативу во внимание при осуществлении своей работы.
In view of the danger of destabilization of societies as a result of illegal drug trafficking, organized transnational crime and migration movements, the Summit should give special consideration to the need for global cooperation in these fields, in particular through the United Nations system. С учетом опасности дестабилизации обществ в результате незаконного оборота наркотических средств, организованной транснациональной преступности и движений мигрантов Встреча на высшем уровне должна уделить особое внимание необходимости глобального сотрудничества в этих областях, в частности через систему Организации Объединенных Наций.
When formulating socio-economic development policies, special consideration should be given to increasing the earning power of all adult members of economically deprived families, including the elderly and women who work in the home, and to enabling children to be educated rather than compelled to work. При разработке политики социально-экономического развития необходимо уделять особое внимание увеличению возможностей для получения дохода всеми взрослыми членами малоимущих семей, включая пожилых людей и домохозяек, и созданию условий, которые не вынуждали бы детей работать, а содействовали их образованию.
This idea was subsequently taken up (at least formally) by the General Assembly in resolution 48/163 (para. 20) when it requested the Commission to give priority consideration to the "establishment" of such a forum. Впоследствии эта идея нашла отражение (в менее официальном порядке) в резолюции 48/163 (пункт 20) Генеральной Ассамблеи, в которой Ассамблея просила Комиссию уделить первоочередное внимание на своих заседаниях 1994 года рассмотрению вопроса о "создании" упомянутого форума.
This procedure will contribute to emphasizing the importance of the principle of the best interests of the child, which is a primary consideration to be taken into account in all actions concerning children, including those undertaken by legislative bodies. Эта процедура будет способствовать уделению первоочередного внимания принципу учета наилучших интересов ребенка, который должен прежде всего приниматься во внимание при рассмотрении любых мер, касающихся детей, включая меры, принятые законодательными органами.
Should, however, those attacks continue, Croatia will be compelled to respond and disengage the positions of the Serbian paramilitary forces, taking into consideration the continuing safety of the Serbian civilian population in the areas of attack. Вместе с тем если такие акции будут продолжаться, то Хорватия будет вынуждена принять ответные меры и вновь нанести удар по позициям сербских полувоенных сил, принимая во внимание интересы сохранения безопасности сербского гражданского населения в районах нападения.
In doing so, he also took into consideration the requests to pay special attention to a number of issues made to him in various resolutions of the Commission on Human Rights. В ходе своей деятельности он также учитывал просьбы уделить особое внимание некоторым вопросам, высказанные в его адрес в ряде резолюций Комиссии по правам человека.
For these reasons, the Committee calls upon the Conference on Human Settlements to give priority attention to residential segregation in any consideration of the right to live in dignity. По этим причинам Комитет призывает Конференцию по населенным пунктам уделить первоочередное внимание проблеме сегрегации по месту жительства во всех случаях, когда будет обсуждаться право на достойную жизнь.
In its consideration of the reports of its subsidiary bodies the Council shall concentrate on the conclusions and the adoption of recommendations and shall refrain from duplicating the substantive debate already held. При рассмотрении докладов своих вспомогательных органов Совет будет сосредоточивать свое внимание на подготовке выводов и принятии рекомендаций и будет воздерживаться от дублирования уже проведенных дискуссий по вопросам существа.
The General Assembly in its resolution 48/163 of 21 December 1993 requested the Commission on Human Rights to give priority consideration to the establishment within the United Nations of a permanent forum for indigenous people. В своей резолюции 48/163 от 21 декабря 1993 года Генеральная Ассамблея предложила Комиссии по правам человека уделить первоочередное внимание созданию в системе Организации Объединенных Наций постоянного форума коренных народов.
Taking all these factors into consideration, especially the likelihood that forcible action would be required, it is evident that this would be a risky, complex and very expensive endeavour. Принимая во внимание все эти факторы, особенно вероятность того, что потребуются принудительные действия, очевидно, что эта операция будет рискованной, сложной и весьма дорогостоящей.
Taking into consideration the above, we appeal to all people of goodwill to redouble and unite their efforts against manifestations of intolerance and violence and towards peaceful settlement of disagreements and conflicts through dialogue and negotiation. Принимая во внимание вышесказанное, мы обращаемся с призывом ко всем людям доброй воли умножать и объединять свои усилия против проявлений нетерпимости и насилия и содействовать мирному урегулированию разногласий и конфликтов через диалог и переговоры.
Relevant thematic Special Rapporteurs and/or Working Groups of the Commission are also to be invited, taking into consideration requests made by them, when necessary, for assistance in fulfilment of their duties. Должны получить приглашения также специальные докладчики и/или рабочие группы Комиссии по тематическим вопросам, при этом в случае необходимости должны приниматься во внимание их просьбы об оказании помощи в выполнении ими своих обязанностей.
In accordance with General Assembly resolution 49/82, the Ad Hoc Committee continued its discussion of new alternative approaches, taking into consideration positive as well as negative developments, including those in the region. В соответствии с резолюцией 49/82 Генеральной Ассамблеи Специальный комитет продолжил обсуждение новых альтернативных подходов, принимая во внимание события как позитивного, так и негативного характера, в том числе в регионе.
Within the agenda for development particular consideration must also be given to assisting developing countries, especially those with small and vulnerable economies in advancing their economic transformation and in facilitating their greater participation in the world economy. Особое внимание в программе развития следует также уделить оказанию помощи развивающимся странам, особенно тем, которые имеют малые и уязвимые экономики, с целью ускорить их экономическую трансформацию и содействовать их более активному участию в мировой экономике.
Mrs. Khan-Cummings (Trinidad and Tobago): I understand what the Chairman of the Subcommittee has just said, and we did in fact take those comments into consideration. Г-жа Хан-Каммингс (Тринидад и Тобаго) (говорит по-английски): Мне понятно то, о чем только что говорил Председатель Подкомитета, и мы действительно приняли во внимание упомянутые замечания.
Against this background, the European Union would suggest that the following issues be given particular consideration at the forthcoming session of the Special Committee: С учетом вышесказанного Европейский союз предлагает Специальному комитету на его предстоящей сессии уделить особое внимание следующим вопросам:
It is the hope and expectation of my delegation that this proposal will be given due consideration by the intergovernmental mechanism that will continue the process of elaborating an agenda for development. Моя делегация надеется и ждет, что этому предложению будет уделено должное внимание межправительственным механизмом, который будет продолжать процесс разработки повестки дня для развития.
In accordance with the recommendation of the Secretary-General, we must also give consideration in our decisions on this item to the establishment of a common framework for follow-up to, and implementation of the results of, major United Nations conferences. В соответствии с рекомендациями Генерального секретаря, в наших решениях по данному вопросу мы должны также уделить внимание созданию общих рамок для осуществления мероприятий по развитию и претворению в жизнь итогов проводимых под эгидой Организации Объединенных Наций крупных конференций.
It is expected that increasing consideration will be given to national programmes of action in the World Bank-led consultative group meetings of countries in the region, as was the case in 1993. Предполагается, что в рамках организуемых Всемирным банком совещаний консультативных групп стран региона более серьезное внимание будет уделено национальным программам действий, как это было в 1993 году.
The Preparatory Commission may wish to give consideration to the fact that the currency of the host country of the headquarters has in practice been used in the case of the United Nations. Подготовительной комиссии рекомендуется принять во внимание тот факт, что в случае Организации Объединенных Наций на практике использовалась валюта страны пребывания штаб-квартиры.
At every one of his meetings with government representatives, he had systematically drawn their attention to the comments adopted by the Committee following its consideration of the reports of States parties. В этой связи в ходе каждой из своих встреч с представителями правительств Верховный комиссар постоянно обращал их внимание на замечания Комитета, принимаемые после рассмотрения докладов государств-участников.
By Security Council resolutions 970 (1995) and 988 (1995), the Committee was requested to expedite that work and to give priority to its consideration of applications concerning legitimate humanitarian assistance. В резолюциях 970 (1995) и 988 (1995) Совет Безопасности просил Комитет ускорить эту работу и уделить рассмотрению им заявок об оказании законной гуманитарной помощи первоочередное внимание.
At its seventh meeting the Committee completed its consideration of the item, taking into account in particular the study carried out on the topic by the delegation of Gabon. На своем седьмом совещании Комитет завершил рассмотрение этого пункта, приняв во внимание, в частности, исследование по этому вопросу, проведенное делегацией Габона.