What professions or groups should be selected for priority consideration in human rights education, training and information? |
Каким профессиональным или иным группам необходимо уделять первоочередное внимание в целях обучения, подготовки кадров и информирования по правам человека? |
In such a case, the court takes into consideration among other things, the interest of the child and hears also his/her views. |
При этом суд принимает во внимание, в частности, интересы ребенка и его мнение на этот счет. |
One the supply side, renewable energy sources should be given special consideration; |
С точки зрения предложения особое внимание должно уделяться возобновляемым источникам энергии; |
The international community has indeed expressed its concern over the need to promote international cooperation in the peaceful uses of outer space, taking into consideration the needs of developing countries. |
Международное сообщество, действительно, выразило свою озабоченность в связи с необходимостью содействовать международному сотрудничеству в мирном использовании космического пространства, принимая во внимание потребности развивающихся стран. |
At the same time, my delegation fully shares the view that due consideration should be given to the principle of equitable geographical representation in the restructuring and revitalization of the Council. |
Одновременно моя делегация полностью разделяет ту точку зрения, что при перестройке и активизации деятельности Совета должное внимание должно быть уделено принципу справедливого географического распределения. |
In particular, due consideration should be given to the allocation of seats to countries in Asia, Africa and Latin America on the principle of equitable regional representation. |
В частности, должное внимание следует уделить распределению мест в странах Азии, Африки и Латинской Америки в соответствии с принципом справедливого регионального представительства. |
Therefore, the Government has given due consideration to the specific social, economic and cultural priorities and needs of the various family types and their individual members. |
Поэтому правительство уделяет должное внимание конкретным социальным, экономическим и культурным приоритетам и потребностям семей различных типов и их отдельных членов. |
In this context, special consideration should be given to efforts devoted to educational programmes regarding environmental issues, technical training and, in particular, the support of local communities. |
В этой связи особое внимание должно быть уделено усилиям, посвященным образовательным программам в отношении проблем окружающей среды, технической подготовки и, в частности, поддержки местных общин. |
It will also undertake work on multilateral, regional and bilateral trade negotiations and on commodity exports, in all of which environmental factors will be given due consideration. |
Он также проведет работу в связи с многосторонними, региональными и двусторонними торговыми переговорами и экспортом сырьевых товаров, в рамках которой надлежащее внимание будет уделяться экологическим аспектам. |
The same applies to the consideration given to United Nations General Assembly resolution 47/58 of 9 December 1992 and all the issues that it raises. |
Этим же объясняется то внимание, которое было уделено рассмотрению резолюции 47/58 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций от 9 декабря 1992 года, а также всех затрагиваемых в ней вопросов. |
In addition, its secretariat will provide technical assistance to countries, at their request, with special consideration to the needs of the least developed countries. |
Кроме этого, его секретариат будет оказывать техническое содействие странам, по их просьбе, причем особое внимание будет уделяться потребностям наименее развитых стран. |
Similar consideration should be given in the context of this recommendation to the Nordic countries, as well as Central and Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States. |
Аналогичное внимание следует уделить в контексте этой рекомендации странам Северной Европы, а также Центральной и Восточной Европы и Содружеству Независимых Государств. |
The Committee emphasizes that, in undertaking any review of existing national law and in formulating new legislation and administrative rules, a primary consideration should be compatibility with the provisions of the Covenant. |
Комитет подчеркивает, что при любом пересмотре существующего национального закона и при разработке нового законодательства и административных норм первостепенное внимание должно уделяться их совместимости с положениями Пакта. |
Furthermore, he remains concerned to ensure that the project gives priority consideration to human rights-related issues which arise in its implementation. |
Кроме того, он считает необходимым, чтобы в проектах по восстановлению первоочередное внимание уделялось вопросам, связанным с правами человека, которые возникают в процессе осуществления проектов. |
It would therefore be appropriate to concentrate on aspects on which consensus could be achieved quickly, while identifying others that would require longer consideration and a dialogue with Foreign Ministries. |
В этой связи будет целесообразно сконцентрировать внимание на аспектах, по которым можно быстрее достичь консенсуса, и в то же время определить другие, для рассмотрения которых потребуется больше времени и диалог с министерствами иностранных дел. |
The CHAIRMAN suggested that, since no documents had been issued on the item, its consideration should be deferred to the following meeting. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, принимая во внимание, что документов по этому пункту издано не было, предлагает продолжить его обсуждение на следующем заседании. |
Their consideration by heads of State and Government would create a unique opportunity to focus the attention of the latter on the principal objectives and strategies involved. |
Рассмотрение их главами государств и правительств создаст уникальную возможность сосредоточить их внимание на основных целях и стратегиях. |
His delegation had at the time expressed its profound gratitude to the Committee on the Elimination of Racial Discrimination for its sympathetic consideration of the case of Burundi. |
Его делегация выражает глубокую признательность Комитету по ликвидации расовой дискриминации за то внимание, с которым он рассмотрел конкретный случай Бурунди. |
Urges Governments to give consideration to the adoption of water-pricing policies, bearing in mind their specific socio-economic requirements and constraints. |
настоятельно призывает правительства рассмотреть вопрос о разработке политики установления цен на воду, принимая во внимание их конкретные социально-экономические потребности и сдерживающие факторы. |
The Committee urges the Department to continue to discharge its mandate, taking into account all the Territories under the consideration of the Committee. |
Комитет настоятельно призывает Департамент продолжать выполнять свой мандат, принимая во внимание все территории, вопрос о которых рассматривается Комитетом. |
The draft reconnaissance mission handbook also makes the safety and security of personnel a top priority consideration in the planning of a new field operation. |
В проект пособия по осуществлению ознакомительных миссий вопросу о безопасности и охране персонала также уделено первоочередное внимание при планировании новой полевой операции. |
Namibia supports the view that the membership of the Security Council should be increased and more permanent and non-permanent members added, taking into consideration equitable geographical representation. |
Намибия поддерживает точку зрения о том, что должно быть расширено членство в Совете Безопасности, а также, принимая во внимание справедливое географическое представительство, необходимо дополнить состав постоянных и непостоянных членов Совета. |
It was hoped that the three States concerned would take these positions into consideration and respond to the Libyan initiatives, but our efforts have been rejected. |
Была надежда на то, что три государства, имеющие отношение к этому конфликту, примут эти позиции во внимание и отреагируют на инициативы Ливии, но наши усилия были отвергнуты. |
While UNOPS took the different income rates into consideration in setting its overall financial targets, it did not reflect them explicitly in the plan. |
Хотя УОПООН при установлении своих общих финансовых показателей принимало во внимание различные ставки поступлений, оно их в плане прямо не отразило. |
At a symposium which was hosted in August 1996 by the Government of Guyana, ample consideration was given to ways and means of promoting this new order. |
На симпозиуме, проведенном в августе 1996 года правительством Гайаны, было уделено всестороннее внимание путям и средствам содействия такому новому порядку. |