The Convention emphasizes partnerships, both internationally and domestically, as well as the need to afford special consideration to those affected by desertification in developing countries. |
В Конвенции подчеркивается важное значение партнерских отношений - как на международном, так и на национальном уровне, - а также то, что надо уделять особое внимание группам населения, страдающим от опустынивания в развивающихся странах. |
In circumstances where there is no overlap, officials conducting the post-determination review must give consideration to article 3 of the Convention. |
В тех случаях, когда такое частичное совпадение отсутствует, должностные лица, проводящие пересмотр соответствующего дела, должны принимать во внимание статью З этой Конвенции. |
Ms. Coye-Felson said that their delegation appreciated the experts' comments on the application of temporary special measures and would take their recommendations into consideration. |
Г-жа Койе-Фельсон говорит, что делегация их страны признательна за замечания экспертов в отношении применения временных специальных мер и примет их рекомендации во внимание. |
Many of the International Year of Deserts and Desertification events requested the Conference of the Parties, the secretariat and other stakeholders to give due consideration to follow-up initiatives. |
Участники многих мероприятий в рамках Международного года пустынь и опустынивания просили Конференцию сторон, секретариат и другие заинтересованные субъекты уделить должное внимание последующим инициативам. |
She also wished to know whether the courts took into consideration the economic situation and earning potential of each of the former spouses when dividing joint property. |
Оратор также хотела бы знать, принимают ли суды во внимание экономическое положение и потенциальный заработок каждого из бывших супругов при разделе собственности. |
There is no use in discussing conflict or peace without taking into consideration the situation of the vulnerable people whom conflict impacts most directly, especially women. |
Бессмысленно обсуждать вопрос о конфликтах или мире, не принимая во внимание при этом положение беззащитного населения, особенно женщин, на жизнь которого конфликты оказывают непосредственное воздействие. |
With the inception of the RBM-based Programme and Budgets for 2006-2007, UNIDO has given consideration to the need for developing an appropriate reporting mechanism. |
С началом осуществления основанных на УОКР программе и бюджетах на 2006-2007 годы ЮНИДО стала уделять внимание необходимости разработки соответствующего механизма отчетности. |
In addressing the key factors that can influence the growth and competitiveness of the construction sector in developing countries, the following elements require special consideration. |
При рассмотрении ключевых факторов, которые оказывают влияние на рост и конкурентоспособность строительного сектора в развивающихся странах, особое внимание следует обратить на следующие вопросы. |
He added that consideration should be given to constructive State measures that were identified to address those concerns, such as affirmative action programmes, restitution, intercultural education and recognition. |
Он заявил также, что внимание следует уделить таким конструктивным мерам со стороны государства, которые, как было установлено, способны помочь в решении этих проблем, т.е. программам позитивных действий, реституции, межкультурному образованию и признанию. |
Further consideration should be given to the constantly changing environment in which policies were embedded and to which the methodology must be sensitive. |
Дополнительное внимание следует уделять постоянно меняющимся условиям, в которых проводится в жизнь конкретная политика и которые должны непосредственно учитываться в рамках методологии. |
It is proposed that forest resource assessment be given special consideration at the joint Timber Committee/EFC session in Rome in 2000. |
Предлагается, чтобы оценке лесных ресурсов было уделено особое внимание на совместной сессии Комитета по лесоматериалам/ЕЛК в Риме в 2000 году. |
It is important that due consideration be given to improving the national statistical system to collect data on OFDI by Russian enterprises, particularly with respect to SMEs. |
Важно уделять должное внимание совершенствованию национальной статистической системы сбора данных о вывозе ПИИ российскими предприятиями, и в первую очередь МСП. |
The Centre should give serious consideration to enhancing the effectiveness of its resource mobilization by drawing on the innovative approaches of other United Nations funds and programmes. |
Центру следует обратить серьезное внимание на повышение эффективности своих усилий по мобилизации ресурсов путем использования новаторских подходов, применяемых другими фондами и программами Организации Объединенных Наций. |
With this in mind, the development of an effective non-compliance regime should take the following principles into consideration: |
С учетом этого при разработке эффективного режима борьбы с несоблюдением следует принимать во внимание следующие принципы: |
The Committee must accordingly devote adequate attention in its work to consideration of the question of preventing the militarization of outer space and a cosmic arms race. |
Комитету следует уделить достаточное внимание в своей работе рассмотрению вопроса о предупреждении милитаризации космоса и гонки вооружений в космическом пространстве. |
At the same time, consideration must be given to how to provide opportunities to those without qualifications or with limited skills. |
В то же время необходимо уделять внимание вопросу о предоставлении возможностей лицам, не имеющим никакой квалификации или имеющим ограниченную квалификацию. |
In that context, consideration should be given to factors that distorted energy costs and mainly benefited the masters of the world economy. |
В этой связи необходимо уделить внимание факторам, которые приводят к искажению цен на энергоносители и идут на пользу главным образом воротилам мировой экономики. |
In its consideration of this matter, the Committee focused on the five measures identified for further study by the General Assembly and by the Committee itself. |
При рассмотрении этого вопроса Комитет сосредоточил внимание на пяти мерах, определенных для дальнейшего рассмотрения Генеральной Ассамблеей и самим Комитетом. |
He emphasized that continuous consideration should be given about local capacity-building in every programme, every project and every organization. |
Он подчеркнул, что в каждой программе, каждом проекте и каждой организации следует непрестанно уделять внимание необходимости наращивания потенциала на местах. |
Although some attention had been paid to indigenous rights in relation to freedom of religion, that issue would be given more careful consideration in future. |
Хотя вопросу о правах коренных народов в связи со свободой религии уже было уделено определенное внимание, в будущем он будет рассмотрен более тщательно. |
The courts nevertheless took the larger interests of the child into consideration and awarded custody to the mother if necessary. |
Тем не менее суды, принимая во внимание наилучшие интересы ребенка, в случае необходимости, разрешают матери осуществлять опеку над ребенком. |
When determining the length of imprisonment, the Court took into consideration the inconvenience the expulsion would cause him. |
При определении срока лишения свободы суд принял во внимание те трудности, которые возникнут у заявителя в связи с высылкой. |
Clarification was requested on the fact that special consideration was being given by the GAVI Board to programmes for China, India and Indonesia. |
Была высказана просьба представить разъяснение в связи с тем, что Правление ГАВИ уделяет особое внимание программам для Китая, Индии и Индонезии. |
Delegations should be made aware of this consideration, which should be mentioned in the letter. |
Это - признанный факт, на который следовало бы обратить внимание делегаций, в частности указав это в письме. |
Capacity-building in many low- and middle-income countries for the "Three Ones" needs also to be given due consideration. |
Следует уделять также должное внимание укреплению потенциала во многих странах с низким и средним уровнем доходов в интересах осуществления принципов «триединого подхода». |