| Albania reported specific difficulties in collecting information for the children. | Албания сообщила о конкретных трудностях, связанных со сбором информации о детях. |
| Health improvements have not yet reached the most vulnerable children. | Улучшения в области охраны здоровья пока не сказались на детях из наиболее уязвимых слоев населения. |
| The project will cover both unaccompanied minors and children arriving with a legal guardian. | В рамках этого проекта планируется собрать информацию как о несопровождаемых несовершеннолетних лицах, так и о детях, прибывших в страну с законным опекуном. |
| You talk about doing things together, taking care of our children. | Вы говорите о том, чтобы заниматься этим вместе, заботиться о наших детях. |
| That talk about children is obviously coming from his grief. | Этот разговор о детях он, очевидно, завел от того, что так страдает. |
| We care for our parents and children. | Мы в равной степени заботимся о своих родителях и детях. |
| Local governments have databases of children attending child care facilities and information about births. | Местные органы власти располагают базами данных о детях, посещающих детские дошкольные учреждения, и информацией о деторождениях. |
| Cuba's suffering has increased, affecting especially children and the elderly. | Страдания, которые испытывает Куба, усилились, в особенности отразившись на детях и престарелых. |
| The glasses are tested by both children and adults. | Очки были протестированы как на взрослых, так и на детях. |
| One expressed regret that the matter of children and armed conflict had sparked disagreement. | Один из выступавших выразил сожаление в связи с разногласиями, которые вызвал вопрос о детях и вооруженных конфликтах. |
| All Lynette could think about were her children... | Все, о чем могла думать Линетт - о своих детях. |
| His Government made special provision for children orphaned by war. | Его правительство приняло специальный закон о детях, осиротевших в результате войны. |
| Income and social disparities remain, primarily affecting children and female-headed households. | Социальное неравенство и разный уровень доходов прежде всего отражаются на детях и неполных семьях, возглавляемых женщинами. |
| Orphaned and disabled children are under the personal patronage of the President. | Под личным патронажем президента страны находится забота о детях, оставшихся без родителей, о детях-инвалидах. |
| I wish finally to raise the matter of uprooted and displaced children. | И наконец, я хочу поднять вопрос об изгнанных с родных мест и перемещенных детях. |
| War is hardest on women and children. | Тяжелее всего война сказывается именно на женщинах и детях. |
| Closures have a particularly adverse cumulative effect on children. | Особенно неблагоприятно неоднократные меры по перекрытию путей выезда сказываются на детях. |
| Steering committee on children and justice. | Руководящий комитет Международного уголовного суда по вопросу о детях и правосудии. |
| It should inter alia collect data on stateless children. | Необходимо также собрать информацию о всех детях, не имеющих гражданства. |
| It expressed concern that legislation on children and education sanctioned corporal punishment. | Гватемала выразила озабоченность в связи с тем, что законодательством о детях и образовании разрешаются телесные наказания. |
| The Secretary-General's 2006 report on children and armed conflict addressed 19 situations. | В докладе Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах за 2006 год рассматривается 19 таких ситуаций. |
| It's about children and diversity and recycling. | Ну о детях, об этнокультурных различиях и о переработке отходов. |
| Often when we experimented on children... | Часто, когда мы ставили эксперименты на детях... |
| Treating Third World children the same as First World children. | Заботиться о детях третьего мира - это то же самое, что и о детях первого мира. |
| The lag in educational standards especially affects children of agricultural day workers, street children, disabled persons and indigenous peoples. | Недостаток стандартов в области образования в первую очередь сказывается на детях сельскохозяйственных поденных рабочих, беспризорных детях, инвалидах и коренных жителях. |