This means that husbands and wives have equal rights and responsibilities as parents, in issues relating to their children; in the determination of common property of the family. |
Это значит, что муж и жена имеют равные права и обязанности в качестве родителей, в вопросах заботы о детях и распоряжения общим имуществом семьи. |
These are children whose parents have not obtained the right of asylum in Switzerland, who have been ordered to leave the country and who have been denied social assistance. |
Речь идет о детях, чьи родители не получили права на убежище в Швейцарии, имеют предписание покинуть территорию страны и исключены из получателей социальной помощи. |
In the case of children and youth with special educational needs, these objectives are met by taking such measures as: |
Когда речь идет о детях и молодых людях, имеющих особые потребности в сфере образования, эти задачи решаются путем принятия следующих мер: |
However, the Committee on the Rights of the Child remains concerned that "no information on children living in the occupied territories could be provided" (ibid.). |
Тем не менее Комитет по правам ребенка по-прежнему обеспокоен "отсутствием возможности представить какую-либо информацию о детях, проживающих на оккупированных территориях" (там же). |
But I implore you, think of our children, of their future. |
Но я прошу тебя, подумай о наших детях, об их будущем |
When we think of what is to come, we think of our children. |
Когда мы думаем о том, что нас ожидает, мы думаем о наших детях. |
The day you first scheme, you marry that scheme and the scheme's children. |
В день первого замысла, ты женишься на этом замысле и на его детях. |
Now, if the rumors about my children were true, then Joffrey is no king at all and House Tyrell is throwing its prized flower into the dirt. |
Если слухи о моих детях правдивы, то Джоффри вовсе не король, и дом Тиреллов швыряет в пыль свой ценный цветок. |
That stuff in Trent's note, about his "children." |
Та часть в записке Трента, о его "детях". |
The Department of Women have also carried out referral services to women seeking assistance to issues such as domestic violence, custody, teenage children and land. |
Департамент по делам женщин также проводил консультирование женщин, нуждающихся в помощи, по таким вопросам, как насилие в семье, попечение о детях, проблемы подростков и владение землей. |
I'm sorry, Chuck, is all this talk of children scaring you? |
Прости Чак, весь этот разговор о детях пугает тебя? |
A little bit of children, right? |
И когда ты собирался мне рассказать об этих детях, Дэнни? |
At its 47th formal meeting, on 20 June 2014, the Working Group was briefed by the Prosecutor of the International Criminal Court on the work of the Court regarding children and armed conflict. |
На своем 47м официальном заседании 20 июня 2014 года Рабочая группа заслушала сообщение Прокурора Международного уголовного суда о деятельности Суда, касающейся вопроса о детях и вооруженных конфликтах. |
I'm going to talk about children and self-organization, and a set of experiments which sort of led to this idea of what might an alternative education be like. |
Я хочу поговорить о детях, самоорганизации и ряде экспериментов, которые привели к идее, каким может быть альтернативное образование. |
I have hundreds and thousands of stories of very very well-to-do families, and children from well-to-do families, who are getting trafficked. |
Я слышала сотни, тысячи историй об очень хорошо обеспеченных семьях, и детях из обеспеченных семей, которые были вовлечены в рабство. |
This is about five American Indian children, who have no parents, who cannot become part of this family unless Frank and I are married. |
Дело в 5 американских индейских детях, которые остались без родителей, которые не смогут стать частью это семьи, пока мы с Фрэнком не поженимся. |
Mrs Mahboubeh, please take care of the children, I beg you |
Господин Мабобег, позаботьтесь о детях, я вас умоляю. |
Why not... entrust the filming of all performances to the people who care most about the children? |
Почему бы... не поручить съемку всех выступлений людям, которые больше других заботятся о детях? |
You know, I've got my hands full with my practice, my other businesses, my two terrible children. |
Мои руки и так связаны заботами о врачебной практике, других делах и о двух моих жутких детях. |
I am not going anywhere until I know that my children are taken care of in the event that Lily can't do so herself. |
Я никуда не уйду, пока не буду знать, что о моих детях позаботятся в случае если Лили не сможет это сделать сама. |
The Menominee Nation thanks you for your care of these children and would like to offer you |
Народ Меномини благодарит вас за заботу об этих детях и предлагает вам |
Unfortunately, however, the long-awaited joint action plan under Security Council resolution 1612 (2005) (on children in armed conflict) has not yet been signed. |
Однако, к сожалению, план совместных действий согласно резолюции 1612 (2005) Совета Безопасности (о детях в период вооруженных конфликтов) еще не подписан. |
It also recommends that the State party give priority to placing orphans in foster or other non-institutional alternative care and that it provide financial support to the extended families, as well as to community and faith-based organizations, taking care of children and orphans affected by HIV/AIDS. |
Кроме того, он рекомендует государству-участнику отдавать предпочтение помещению сирот в систему патронатного или иного неучрежденческого альтернативного ухода, а также оказывать финансовую помощь расширенным семьям, общинным и религиозным организациям, заботящимся о детях и сиротах, затронутых ВИЧ/СПИДом. |
The Special Representative of the Secretary-General for children and armed conflict recommended that domestic legislation be brought in line with the country's obligations under the Convention on the Rights of the Child. |
Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах рекомендовал привести внутреннее законодательство в соответствие с обязательствами страны по Конвенции о правах ребенка. |
The number of human trafficking cases reported in 2005 to 2008 is three, three, four and one respectively, and none of which involved children. |
Количество случаев торговли людьми, зарегистрированных в 2005-2008 годах, составило соответственно 3, 3, 4 и 1 случаи, причем ни в одном речь не шла о детях. |