Примеры в контексте "Children - Детях"

Примеры: Children - Детях
Such vulnerabilities generate considerable uncertainties and impair the development prospects of these countries, and they tend to affect the poor most, in particular women and children. Такие факторы уязвимости порождают значительную неопределенность, подрывают перспективы развития этих стран и наиболее серьезно обычно сказываются на малоимущих слоях, в особенности на женщинах и детях.
Panellists referred to the need to consider the individuals affected by the process of globalization, particularly women and children. По мнению участников, нельзя забывать о тех людях, которые пострадали от глобализации, и в первую очередь о женщинах и детях.
In our view, the fifth report on children and armed conflict has fully addressed the recommendations of Security Council resolution 1539, and specific proposals have been submitted. С нашей точки зрения, в пятом докладе по вопросу о детях и вооруженных конфликтах полностью учтены рекомендации, содержащиеся в резолюции 1539 Совета Безопасности, а также выдвинуты конкретные предложения.
We are just as concerned about those who are starving - mostly women and children - wherever they find themselves in the conflict. Мы беспокоимся о тех, кто голодает, - главным образом о женщинах и детях, - там, где их застиг конфликт.
Collection of data on child protection improved in several areas, including in relation to landmines and children in conflict situations. Улучшилось положение дел со сбором данных, касающихся обеспечения защиты детей, в том числе данных о детях, пострадавших от наземных мин, и о детях, оказавшихся в конфликтных ситуациях.
Myanmar women are responsible not only to care for her husband and children but also for husband's aged parents. На женщинах Мьянмы лежит забота не только о муже и детях, но и о престарелых родителях мужа.
Abandoned children are also catered for by government services. Государственные службы также заботятся о детях, оставленных
As shown in table 5, from 1 November 2006 to 31 August 2007, UNICEF received reports of 207 children recruited by the TMVP/Karuna faction, including 45 who were re-recruited. Как показано в таблице 5, в период с 1 ноября 2006 года по 31 августа 2007 года ЮНИСЕФ получил сообщения о 207 детях, завербованных группировкой ТМВП/Каруны, включая 45 детей, которые были завербованы повторно.
The Committee welcomes the establishment of special units in the Police Corps to deal with cases of neglect of children and domestic violence. Комитет с удовлетворением отмечает создание специальных подразделений в рамках полиции для решения вопросов, связанных с отсутствием заботы о детях и насилием в семье.
(e) To welcome the intention of the Inter-Agency Standing Committee to convene a reference group on children in armed conflict; ё) приветствовать намерение Межучрежденческого постоянного комитета созвать совещание консультативной группы по вопросу о детях в вооруженных конфликтах;
There is currently a lack of information and data related to children that is disaggregated according to race, minority or migrant status. В настоящее время информация и данные о детях в разбивке по расам, а также статусу представителя меньшинства или статусу мигранта практически отсутствуют.
He spoke then of all children, from every nation. Он говорил тогда обо всех детях, детях всех стран.
Another prominent non-governmental organization, the Organization for the Protection of the Child, focused on children at risk within the home. Другая известная неправительственная организация, а именно Организация в защиту детей, сосредоточивает внимание на детях, подверженных риску в семье.
The Iraqis have been very hard hit by this embargo, whose impact has been first and foremost felt by women, children and the elderly. Иракский народ очень сильно страдает от этого эмбарго, которое прежде всего отражается на стариках, женщинах и детях.
We must also review the question of sanctions which have a serious impact on the civilian populations of targeted countries, particularly women and children. Мы должны также пересмотреть вопрос о санкциях, которые серьезно сказываются на гражданском населении стран, подвергаемых санкциям, особенно на женщинах и детях.
Protection and assistance for the family: care and education of dependent children Обеспечение семье охраны и помощи; забота о несамостоятельных детях и их воспитание
Originally, in the 1930s, DIF had been established to take care of abandoned children in cities. НСВРС была создана в 30-х годах, причем первоначально ее задачей было обеспечение заботы о беспризорных детях в городах.
The provision of physical, spiritual, and emotional care to children whose lives have been shattered by conflict must constitute an important component of programmes for post-conflict recovery. Физическая, духовная и эмоциональная забота о детях, переживших ужасы конфликта, должна стать важной составной частью программ постконфликтного восстановления.
The Security Council has come a long way since the adoption of resolution 1261, its first resolution on the subject of children and armed conflict. Совет Безопасности проделал большую работу после принятия резолюции 1261, которая является первой резолюцией по вопросу о детях и вооруженных конфликтах.
We recognize the importance of concrete results in the area of vision, awareness and initiatives regarding the question of children affected by armed conflict. Мы признаем значение конкретных результатов с точки зрения концепции, осведомленности и инициатив, относящихся к вопросу о детях, затронутых вооруженными конфликтами.
We must also think creatively to develop the plan of action and the substantive framework regarding children in armed conflict into concrete initiatives. Мы должны также применить творческий подход, чтобы претворить план действий и четкие рамки, касающиеся вопроса о детях и вооруженных конфликтах, в конкретные инициативы.
A public debate was held on the report of the Secretary-General concerning children in armed conflict and was followed by the adoption of a resolution. Были проведены открытые прения по докладу Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, после чего была принята резолюция.
After more than 27 years of civil war, we have experienced the dramatic effects of war on children. По опыту более чем 27-летней гражданской войны мы знаем, как пагубно война сказывается на детях.
While the majority had recently escaped from LRA captivity, a number of cases were referred by relatives in an attempt to provide the children with psychological support. Хотя в большинстве случаев речь идет о детях, которым недавно удалось вырваться из плена ЛРА, в ряде случаев детей приводили их родственники, искавшие возможность оказать детям психологическую помощь.
Note is taken of the enactment of the Parent and Child Ordinance in 1993 which removes legal disadvantages that previously applied to illegitimate children. Комитет отмечает принятие в 1993 году Закона о родителях и детях, который отменил дискриминационные положения законодательства, применявшиеся ранее в отношении незаконнорожденных детей.