Примеры в контексте "Children - Детях"

Примеры: Children - Детях
The Committee takes note of the data provided by the State party with respect to children living in different types of alternative care. Комитет принимает к сведению представленные государством-участником данные о детях, живущих в различных учреждениях альтернативного ухода.
In the case that a couple is divorced, Cambodia law requires the divorcing party to take care of the children. В случае развода супружеской пары законодательство Камбоджи обязывает разводящихся заботиться о своих детях.
A divorced foreign woman is granted the right to reside in Bahrain while she has the custody of her children. Разведенной женщине-иностранке гарантируется право проживания в Бахрейне, пока она заботится о своих детях.
Increase and enhance data collection on street children to include them in national plans for universal access to quality education. Активизировать сбор более полных данных о беспризорных детях с целью включения их в национальные планы обеспечения всеобщего доступа к качественному образованию.
The Ministry of Social Affairs knows of no street children on the Faroes. Министерству социального обеспечения не известно о каких-либо беспризорных детях на Фарерских островах.
UNICEF is also part of the Better Care Network, which focuses on alternative care for children. ЮНИСЕФ входит также в Сеть организаций по обеспечению лучшего ухода, которая сосредоточивает усилия на альтернативной заботе о детях.
The impact on children has been particularly severe. Особенно сильно сложившаяся ситуация сказалась на детях.
This should help to ensure availability of more adequate information about Roma children in the future. Это должно помочь в получении более надежной информации о детях рома в будущем.
The Committee notes that the Convention contains references to both minority and indigenous children. Комитет отмечает, что в Конвенции содержатся упоминания как о детях из числа коренных народов, так и о детях, принадлежащих к меньшинствам.
Let us think about children deprived of education and, consequently, of any chance of social mobility. Давайте вспомним о тех детях, которые лишены возможности получить образование, а следовательно - и любых шансов на социальную мобильность.
The Committee notes the lack of information on children belonging to minority groups in the report of the State Party. Комитет отмечает отсутствие в докладе государства-участника информации о детях, принадлежащих к меньшинствам.
Information on children who have not attained the age of 18 is gathered from one of the minor's legitimate representatives. Сведения о детях, которые не достигли восемнадцатилетнего возраста, приводятся в анкете одного из законных представителей несовершеннолетнего лица.
The Committee notes with concern the scarcity of information with regard to children and hazardous labour in the State party. Комитет с обеспокоенностью отмечает недостаточность информации по вопросу о детях и работе в опасных условиях в государстве-участнике.
During the month, scheduled debates were held on Haiti, children and armed conflict and the settlement of disputes. В течение того месяца проводились запланированные прения по вопросам о Гаити, детях и вооруженных конфликтах и разрешении споров.
Information was collected countrywide on some 382 children detained on charges related to national security. По всей стране проведен сбор информации о примерно 382 детях, содержащихся под стражей по обвинениям, связанным с национальной безопасностью.
In November 2011, she participated in an expert meeting on street children organized in Geneva by OHCHR. В ноябре 2011 года она приняла участие в совещании экспертов по вопросу о безнадзорных детях, организованном в Женеве УВКПЧ.
Subsequently, Palau has taken an active role in regional and global forums on children and social development. Впоследствии Палау принимала активное участие в региональных и глобальных форумах по вопросу о детях и социальном развитии.
It also indicated that residential institutions as well as social risk families failed to report missing children. Кроме того, в нем указывается, что детские приюты, а также неблагополучные семьи не сообщают о пропавших детях.
IIMA also notes that children accused of sorcery suffer violence and recommends that Togo implement specific measures to eradicate the phenomenon. Кроме того, ИИМА упомянул о детях, которые подвергаются насилию из-за обвинений в колдовстве, и рекомендовал Того принять конкретные меры для искоренения этого явления.
Data collection on such children needed to be improved in order to formulate appropriate policies in keeping with the provisions of the Convention. Необходимо улучшить сбор информации о таких детях с целью разработать надлежащие стратегии, соответствующие положениям Конвенции.
The policies and practices emanating from the occupation were a key source of the violations, which particularly affected women and children. Политика и действия, вытекающие из оккупации, являются главным источником нарушений, которые особенно тяжело сказываются на женщинах и детях.
The deteriorating human rights situation was particularly affecting women and children. Ухудшение положения в области прав человека особенно отражается на женщинах и детях.
Reference was also made to the impact that detention has on children. При этом отмечалось, что такие аресты сказываются на детях.
The impact of these forms of abuses is not only immediate but has long-term harmful repercussions on the children. Такие нарушения не только незамедлительно сказываются на детях, но и оказывают на них долговременное неблагоприятное воздействие.
The Committee on the Rights of the Child has on many occasions considered the issue of children working in mines and quarries. Комитет по правам ребенка неоднократно рассматривал вопрос о детях, работающих в сфере горнодобывающей деятельности и разработки карьеров.