5.5 The State party notes that, in accordance with the Children, Young Persons and their Families Act of 1989, in general, intervention cannot occur without notice or on a surprise basis. |
5.5 Государство-участник отмечает, что в соответствии с Законом 1989 года о детях, подростках и членах их семей, как правило, вмешательство не может осуществляться без уведомления или неожиданно. |
She also emphasized the importance of a close partnership and a sharing of responsibility among States, non-governmental organizations, the United Nations system, the Special Representative for Children and Armed Conflict, the relevant special rapporteurs and the media. |
Наконец, оратор подчеркивает, что следует придавать большое значение укреплению взаимодействия и распределению ответственности между государствами, неправительственными организациями, системой Организации Объединенных Наций, Специальным представителем по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, соответствующими специальными докладчиками и средствами массовой информации. |
Her delegation also thanked the Canadian Government for having organized the Winnipeg International Conference on War-Affected Children, and hoped that the objectives it had adopted would make it possible to secure the necessary support. |
Наконец, делегация Андорры благодарит правительство Канады за организацию Международной конференции по вопросу о детях, затрагиваемых военными действиями, в Виннипеге и надеется, что поставленные в ее ходе задачи смогут мобилизовать необходимую поддержку. |
The visit of the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict to the Sudan in February 2007 gave momentum to dialogue and advocacy efforts, and significant progress has been made since then. |
Посещение Судана в феврале 2007 года моим Специальным представителем по вопросу о детях и вооруженных конфликтах придало дальнейший импульс диалогу и пропагандистско-агитационной деятельности, и после этого был достигнут значительный прогресс. |
Reports generated through the monitoring and reporting mechanism process have also contributed significantly to increased international awareness on the issue of Children and Armed Conflict, particularly though their inclusion in Security Council resolutions and debates that have been generated in other United Nations forums. |
Доклады, составляемые в рамках механизма наблюдения и отчетности, также значительно способствовали расширению международной осведомленности по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, особенно благодаря их включению в резолюции Совета Безопасности и обсуждениям, которые проводились на других форумах Организации Объединенных Наций. |
(e) The Children (Amendment) Bill, 1999. |
ё) Законопроект о детях (поправки), 1999 год. |
This is a positive step towards the implementation of the commitments made by the Government of Uganda during the visit of my Special Representative for Children and Armed Conflict. |
Это явилось позитивным шагом в направлении выполнения тех обязательств, которые правительство Уганды взяло на себя во время визита Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах. |
In 1998, at the invitation of my Government, the Secretary-General's Special Representative for Children and Armed Conflict, Mr. Olara Otunnu, visited Sri Lanka and met some of the Tamil Tiger leaders. |
В 1998 году по приглашению нашего правительства Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах г-н Олара Отунну посетил Шри-Ланку и встретился с рядом лидеров движения «Тигры освобождения Тамила». |
New Zealand welcomed the report of the Special Representative of the Secretary-General for Children in Armed Conflict, in which he noted that the translation of existing standards and commitments into action that could make a tangible difference was currently the most important and pressing challenge. |
Новая Зеландия приветствует доклад Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о детях в вооруженных конфликтах, в котором говорится, что наиболее важной и актуальной задачей является перевод провозглашенных принципов и достигнутых соглашений в плоскость конкретных мер, влекущих за собой существенные изменения. |
The Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict should be commended on his efforts to ensure that child rights became a major concern on the Security Council's agenda. |
Специальному представителю Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах следует выразить признательность за его усилия, направленные на то, чтобы права ребенка заняли надлежащее место в повестке дня Совета Безопасности. |
The authorities of Monaco unreservedly share that position and are prepared to lend active support, to the extent of their abilities, to the Secretary-General's Special Representative for Children in Armed Conflict so that he may fulfil his noble mission. |
Власти Монако безоговорочно разделяют эту позицию и готовы оказать активную поддержку - соразмерно их возможностям - Специальному представителю Генерального секретаря по вопросу о детях в вооруженных конфликтах, с тем чтобы он смог выполнить свою благородную миссию. |
As the Secretary-General's Special Representative for Children and Armed Conflict pointed out to the Security Council in June this year, |
Как отметил в своем выступлении в Совете Безопасности в июне этого года Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о детях в вооруженных конфликтах, |
We wish to begin by placing on the record our appreciation for the good start made by Ms. Coomaraswamy since her appointment to the post of Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict. |
Прежде всего я хотел бы официально поблагодарить г-жу Кумарасвами за хорошее начало работы, к которой она приступила после ее назначения на пост Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах. |
We look forward to hearing from the Special Representative of the Secretary-General on Children and Armed Conflict about her intended actions vis-à-vis partners on the ground and their potential contribution to increasing the resources currently available. |
Мы с нетерпением будем ожидать выступления Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах о том, что она намеревается делать в отношении партнеров на местах и их потенциального вклада в целях увеличения объема имеющихся в нашем распоряжении ресурсов. |
Ms. Águilar Montalvo said that, under article 65 of the Children and Adolescents Code recently adopted by the National Congress, the age of marriage for both boys and girls without their parents' consent was 15 years. |
Г-жа Агилар Монтальво говорит, что в соответствии со статьей 65 Кодекса о детях и подростках, который недавно был принят Национальным конгрессом, возраст вступления в брак для мальчиков и девочек без согласия их родителей составляет 15 лет. |
The Children and Young Persons Act, 1980, likewise defines the child or young person as a person under the age of 16. |
Закон о детях и молодежи 1980 года также определяет ребенка или молодого человека как лицо, не достигшее 16 лет. |
The National Committees for UNICEF were involved in supporting the preparation of national reports to the Committee, and in follow-up to the Special Session on Children. |
Национальные комитеты содействия ЮНИСЕФ принимают участие в деятельности по подготовке национальных докладов Комитету и по осуществлению решений специальной сессии по вопросу о детях. |
Several amendments have been made to the Children Act since Norway's previous report: |
За период после представления предыдущего доклада ряд поправок был внесен в Закон о детях. |
At the outset, close cooperation was initiated between her Office and the Office of my Special Representative for Children and Armed Conflict to ensure that mandates are implemented in a mutually reinforcing manner. |
С момента начала работы ее Канцелярии было налажено тесное сотрудничество с Канцелярией моего Специального представителя по вопросу о детях и вооруженных конфликтах с целью обеспечить осуществление их мандатов на взаимодополняющей основе. |
In this context, the European Union wishes to highlight the important work undertaken by the Security Council and the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict, Ms. Coomaraswamy. |
В этой связи Европейский союз хотел бы особо отметить ту важную работу, которую проводят Совет Безопасности и Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах г-жа Кумарасвами. |
UNOCI, in coordination with UNICEF, provided contributions to the Working Group on Children and Armed Conflict for the bimonthly global horizontal note report |
ОООНКИ в координации с ЮНИСЕФ представляла материалы Рабочей группе по вопросу о детях и вооруженных конфликтах в контексте подготовки каждые два месяца доклада в формате глобальной обзорной записки |
Amendments were made recently to two key pieces of legislation that guard against trafficking in persons, namely, the Criminal Procedure Code and the Children and Young Persons Act. |
Недавно были внесены поправки в два ключевых законодательных акта, которые защищают от торговли людьми, а именно в Уголовно-процессуальный кодекс и в Закон о детях и молодых людях. |
The meeting was convened to continue discussions held in May, at which SAF officials reconfirmed to the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict their commitment to adopting an action plan. |
Для продолжения обсуждений, проведенных в мае, была организована встреча, на которой должностные лица СВС вновь подтвердили специальному представителю Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах свою приверженность делу принятия плана действий. |
The draft action plan is currently under review and is expected to be signed by the Government of Chad and my Special Representative for Children and Armed Conflict later in 2011. |
Проект плана действий в настоящее время находится на рассмотрении и, как ожидается, будет подписан правительством Чада и моим Специальным представителем по вопросу о детях и вооруженном конфликте позднее в 2011 году. |
The Working Group commends the work of the working group of the Children Associated with Armed Forces or Armed Groups. |
Рабочая группа дает высокую оценку деятельности Рабочей группы по вопросу о детях, связанных с вооруженными силами и вооруженными группами. |