Примеры в контексте "Children - Детях"

Примеры: Children - Детях
In addition, the European Commission is now funding projects specifically for the benefit of war-affected children, and its Humanitarian Aid Office has provided a grant to the Research Consortium on Children and Armed Conflict. Помимо этого, Европейская комиссия осуществляет в настоящее время финансирование проектов, специально предназначенных для нужд детей, пострадавших от военных действий, а Отделение гуманитарной помощи ЕС выделило грант Научно-исследовательскому консорциуму по вопросу о детях и вооруженных конфликтах.
During the visit of the Special Adviser to my Special Representative for Children and Armed Conflict, Ambassador Rock, in November 2006, LTTE agreed to increase dialogue with UNICEF on the release of children remaining in their ranks. В ходе посещения Специальным советником моего Специального представителя по вопросу о детях и вооруженных конфликтах посла Рока в ноябре 2006 года ТОТИ согласилась расширить диалог с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) об освобождении детей, находящихся в ее рядах.
Ms. Tawk (Lebanon) said that her delegation welcomed the appointment of the Special Representative on Violence against Children and the adoption of Security Council resolution 1882 (2009) on children and armed conflict. Г-жа Таук (Ливан) говорит, что делегация страны, которую она представляет, приветствует назначение Специального представителя по вопросам насилия в отношении детей и принятие Советом Безопасности резолюции 1882 (2009) о детях и вооруженных конфликтах.
Children in situations of migration 70. The Committee is concerned that different service facilities in the State party are under a federal statutory obligation to inform the immigration authorities about all persons who come to their notice who do not have a residence permit, including children. Комитет обеспокоен тем, что различные учреждения сферы обслуживания в государстве-участнике по федеральному законодательству обязаны информировать иммиграционные власти обо всех лицах, о которых им становится известно и которые не имеют разрешения на проживание в стране, в том числе о детях.
While children are still minors, under 14 years old, it is considered that the decision as to their citizenship is the responsibility of the parents who are repatriating themselves. Если речь идет о несовершеннолетних детях в возрасте младше 14 лет, решение об их гражданстве должны принимать родители-репатрианты.
The President: I now give the floor to the representative of Japan. Mr. Takasu: I would like to express my appreciation to you, Sir, for convening this open debate on children and armed conflict. Г-н Такасу: Мне хотелось бы выразить Вам, г-н Председатель, признательность за организацию этого открытого обсуждения вопроса о детях и вооруженных конфликтах.
Their views expressed today should be duly taken into account in our deliberations in the Council. I am confident that our collective wisdom will help us find effective ways for the United Nations to better address the issue of children and armed conflict. Я убежден, что наша коллективная мудрость поможет нам изыскать для Организации Объединенных Наций эффективные средства решения вопроса о детях и вооруженных конфликтах.
The Shaig State Puppet Theatre uses its shows to cultivate in children kindness and comradeship, the work ethic, patriotism and a protective attitude towards the environment. А. Шаига своими спектаклями воспитывает в детях доброту и товарищество, трудолюбие, патриотизм, бережное отношение к окружающей среде.
The pronounced and ongoing inadequacy of food in view of the population's minimum energy requirements culminates with children, especially under five, suffering from acute malnutrition or chronic malnutrition. Наиболее серьезно острое и постоянное несоответствие питания минимальным потребностям организма в энергии отражается на детях, в особенности детях в возрасте до пяти лет: именно они больше всех страдают от острого или хронического недоедания.
A single register of the worst forms of child labour has been developed, which consolidates information on all children and adolescents whose rights have been violated by economic exploitation, in order to coordinate this task. Для координации этой задачи создается единая система регистрации НФДТ, в которой содержится информация обо всех детях и подростках, чьи права нарушены в результате экономической эксплуатации.
And the women came with their stories about men who could not make the transition, angry and inflexible, and troubled children caught between two worlds. К нам приходили женщины с рассказами о сердитых и упрямых мужчинах, которые не могли адаптироваться; о проблемных детях, оказавшихся между двух миров.
The problems of providing services for children are tackled by the State and society at several levels, an arrangement which entails the creation of a number of concrete legal mechanisms. Проблемы заботы о детях рассматриваются и решаются государством и обществом на нескольких уровнях: законодательном, программном, исполнительском и просветительском, которые предполагают определенные конкретные правовые механизмы.
The culprit is revealed to be the Scarlet Witch, who had gone insane after agonizing over the memory of her lost children and who subsequently lost control of her reality-altering powers. Преступницей оказалась Алая Ведьма, которая сошла с ума после мучений из-за памяти о её потерянных детях и впоследствии потеряла контроль над своими силами изменения реальности.
Why do you speak of children, Yet press to make me a widow? Почему ты говоришь о детях ты что собираешься оставить меня вдовой
In the case of the two kidnapped children, TV2 News has tried to reach Carl Mrck, - who did not wish to comment on tonight's events. По делу о похищенных детях "Новости" попытались... связаться со следователем Карлом Мёрком. Он отказался от комментариев по поводу... событий сегодняшнего вечера.
The European Commission and other major donors are finding ways to divert money from institutions towards family support, empowering communities to look after their own children. Еврокомиссия и другие крупные спонсоры изучают способы перераспределения средств из интернатов в центры поддержки семей, увеличивая тем самым возможности районных коммун заботиться о своих детях.
In order to maintain credibility and solidarity, it is critical for the international community to be seen to be responding with the same level of concern wherever children are in need of protection and support. Для сохранения доверия и солидарности существенно важно, чтобы международное сообщество проявляло равную заботу о детях, нуждающихся в защите и поддержке, где бы они ни находились.
Improvements in the material status of populations through the introduction of modern technology and small-scale industry should be to the benefit of children and make it possible to significantly reduce child labour. З. Улучшение материального положения населе-ния на основе внедрения современной технологии и развития мелких предприятий должно благо-приятно отразиться на детях и способствовать зна-чительному сокращению масштабов детского тру-да.
The problems of gathering, calculating and compiling objective statistical data on children with developmental disorders by age group and degree of gravity of the disorder have also not been resolved, making it impossible to elaborate a strategic programme for their full enrolment for special education. Не решены и проблемы выявления, учета и составления объективных статистических данных о детях с недостатками развития по возрастным категориям и степени выраженности дефекта, что не дает возможности разработать стратегическую программу их полного охвата спецобучением.
In addition, statistics on children being held within the prison system with adult prisoners in 2003 and 2007 were also provided, disaggregated by gender and by remand/convict category. Были также представлены статистические данные о детях, содержавшихся в рамках пенитенциарной системы в 2003 и 2007 годах, в разбивке по полу и категории возвращения под стражу/осуждение.
Areg has its own correspondents in the towns of Gyumri, Abovian, Charentsavan, Martuni and Stepanakert, who take turns to provide information about children living there. Агентство имеет собственных корреспондентов в Гюмри, Абовяне, Чаренцаване, Мартуни и Степанакерте и попеременно получает сведения о живущих там детях...
We have taken particular note of the efforts outlined by Mr. Le Roy with regard to MONUC-UNICEF collaboration to address the issue of children and armed conflict in the Kivus. Мы особенно отметили описанные гном Леруа действия в рамках сотрудничества ЮНИСЕФ и МООНДРК, направленные на решение вопроса о детях и вооруженных конфликтах в провинциях Киву.
When it comes to your children, there is no action that is inconceivable; Когда речь идёт о собственных детях, не бывает немыслимых действий.
The process of depositing a binding declaration by the Government of Nepal to the Optional Protocol to the Convention on the involvement of children in armed conflict is yet to be finalized. Министерство по делам женщин, детей и социального благосостояния приступило к рассмотрению Закона о детях, призванного обеспечить более четкое отражение норм международного права в национальном законодательстве.
In regard to women, she hoped that the issue of child custody would be resolved soon because in the absence of legislation children were almost automatically entrusted to the mother, a policy that necessarily reduced the opportunities for complete equality. Что касается женщин, то она надеется на скорейшее урегулирование проблемы попечения о детях, так как при отсутствии законодательства они почти автоматически доверяются матери, что неизбежно уменьшает возможности обеспечения полного равенства.