I had this scene filmed to get visual material on the children. |
Я приказал заснять всю сцену, чтобы были кинофотодокументы о детях... |
Bourdin made hundreds of collect calls claiming to have information about lost children. |
Бурден сделал сотни звонков (с оплатой за счёт абонента), утверждая, что у него есть информация о пропавших детях. |
Just think of all those starving children in Africa... who don't even have cars. |
Когда столкнешься с житейскими невзгодами, тогда оценишь её. Подумай о голодающих детях Африки, у них нет машин. |
We welcome the Working Group's adoption of the toolkit on children and armed conflict. |
Мы приветствуем тот факт, что рабочая группа приняла набор руководящих принципов по вопросу о детях, затронутых вооруженными конфликтами, и призываем Совет Безопасности более активно использовать его. |
Shreya decides to take care of the children while Aman tends to Maya. |
Шрея заботится о детях, в то время как Аман находится в больнице с Майей. |
If some of them have problems tell them we'll mind their children till they return. |
Если у кого-то будут проблемы, мы можем позаботиться об их детях до тех пор, пока они не вернутся. |
Paediatric units and health centres provide outpatient care and treatment for children. |
Как отмечалось, трогательная забота о детях является одной из отличительных черт менталитета туркменского общества. |
Nevertheless, as of December 1997, children, most of them girls, are still missing. |
Тем не менее по состоянию на декабрь 1997 года о многих без вести пропавших детях, в основном девочках, по-прежнему нет никаких известий. |
Human Rights Watch had made specific reference to children being charged as "liable to perversion". |
НПО «Хьюман Райтс Уотч» специально упомянула о детях, обвиняемых в нарушениях, как об «объекте извращений». |
It has entered data on 8,100 children suitable for adoption. |
За время работы в Центр поступили данные о 8100 детях, в отношении которых появились основания для усыновления. |
We welcome the progress made in mainstreaming children and armed conflict issues into peacekeeping and political missions. |
Мы приветствуем прогресс, достигнутый в деле придания особого внимания вопросу о детях и вооруженных конфликтах в рамках деятельности политических миссий и миссий по поддержанию мира. |
A similar initiative was suggested by some non-governmental organizations during the recent Arria-formula meeting in relation to children in armed conflict. |
Аналогичная инициатива выдвигалась некоторыми неправительственными организациями в ходе недавнего заседания по формуле Аррии, на котором обсуждался вопрос о детях в вооруженных конфликтах. |
Unless the long-term investment in children is made, humanity's most fundamental long-term problems will remain unresolved. |
До тех пор, пока мы не начнем делать долгосрочные инвестиции в будущее наших детях, самые главные долгосрочные проблемы человечества так и останутся нерешенными. |
Such children feel underprivileged in front of the legitimate offspring of their adoptive family. |
Оставляют заботу о детях другим семьям, и они чувствуют себя немилыми по сравнению с родными детьми. |
In some cantons it also takes care of younger children (from age 3). |
В некоторых кантонах детские сады также выполняют функцию заботы о детях, и в такие дошкольные учреждения принимают детей с З-летнего возраста. |
The Advisory Board has also aimed at increasing awareness of Roma children and the Romani culture among those responsible for day-care. |
Консультативный совет также предпринимает усилия по повышению уровня информированности о детях рома и культуре рома лиц, ответственных за обеспечение ухода за детьми в дневное время. |
The Committee regrets that the State party has no information on children coming from areas affected by armed conflict. |
Комитет выражает сожаление в связи с тем, что государство-участник не располагает никакой информацией о детях из районов, затронутых вооруженными конфликтами. |
To children ardent for some desperate glory |
Про горящих почти ещё детях, ради безрассудного триумфа |
Unevenly distributed among and within countries, poverty had a propensity to afflict women and children disproportionately. |
Проблема нищеты неодинаково затрагивает различные страны и отдельные социальные группы внутри стран, при этом ее последствия особенно серьезно сказываются на женщинах и детях. |
Including the item of children and armed conflict on the Council's agenda reflects a clear evolution in what we nowadays define as a threat to peace. |
Включение пункта о детях и вооруженных конфликтах в повестку дня Совета отражает очевидное развитие понятия, которое мы в настоящий момент определяем как угрозу миру. Кроме того, работа Совета по данному вопросу позволяет повысить уровень информированности мировой общественности о судьбе и правах детей в ситуациях вооруженного конфликта. |
In situations of armed conflict, children are the most vulnerable and deserve every form of protection possible. |
Позвольте мне воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить Вам нашу признательность за Ваше весьма умелое руководство Рабочей группой по вопросу о детях и вооруженных конфликтах. |
Because women are the primary bread winners in many families, economic discrimination often detrimentally affects their children and other household members. |
Поскольку во многих семьях главными «добытчиками» являются женщины, дискриминация экономического характера негативно, а зачастую - крайне негативно, сказывается и на их детях и других домочадцах. |
Despite the poverty and the lost decades and years, our Government is working for the hope embodied in our children. |
Несмотря на нищету и потерянные десятилетия и годы, наше правительство трудится во имя надежды, воплощенной в наших детях. Председатель: Теперь Ассамблея заслушает выступление Его Превосходительства достопочтенного Джорджа Саитоти, вице-президента Республики Кения. |
As CIMADE has stated, "confinement has implications for children, who should not be in an alien detention centre". |
Однако, как обращала внимание Межучрежденческая комиссия по делам высылаемых, "помещение в штрафные изоляторы самым негативным образом сказывается на детях, которым не нашлось места в центрах временного содержания". |
These groups are participatory support groups consisting of vulnerable families caring for orphans and vulnerable children. |
Эти группы представляют собой действующие на основе широкого участия вспомогательные группы, в состав которых входят представители находящихся в уязвимом положении семей, заботящиеся о сиротах и уязвимых детях. |