Примеры в контексте "Children - Детях"

Примеры: Children - Детях
Concern for children is at the centre of the Government's attention. Забота о детях находится в центре внимания государства.
It is noteworthy that there is a central body gathering reliable information about children who are under the supervision of these ministries. Следует отметить существование центрального органа, осуществляющего сбор достоверной информации о детях, которые находятся под контролем этих министерств.
The Committee notes with concern the lack of preventive measures to address the effects of violence on children. Комитет с беспокойством отмечает отсутствие превентивных мер, направленных на устранение последствий насилия, сказывающихся на детях.
I thank you, Mr. President, for the opportunity you have given us to debate the important issue of children in armed conflict. Г-н Председатель, я благодарю Вас за предоставленную нам возможность обсудить важный вопрос о детях в вооруженных конфликтах.
Indonesia is very much aware of the complexity of the issue of children and armed conflict. Индонезия хорошо осознает сложный характер вопроса о детях и вооруженных конфликтах.
A society's concern for the children and their future is a very important measure of its humanity and level of civilization. Цивилизованность и гуманность общества измеряется важнейшим критерием: заботой о детях и их будущем.
The children in question have either never attended school or have left prematurely. Речь идет о детях, которые никогда не ходили в школу или, не доучившись, оставили ее.
The precarious economic situation of a fairly large number of families, combined with domestic violence, quite obviously has an impact on children. Неустойчивое материальное положение значительного числа семей, влекущее за собой насилие, больнее всего сказывается на детях.
With the onset of the winter the need to care for children, women and the elderly will become even more urgent. С наступлением зимы необходимость в заботе о детях, женщинах и престарелых становится еще более неотложной.
Presented a paper on children in especially difficult circumstances. Представил документ о детях, находящихся в особенно трудном положении.
The resolution is the first one in history to focus exclusively on children and armed conflict. Эта резолюция является первой в истории резолюцией, посвященной исключительно вопросу о детях и вооруженных конфликтах.
One vital area that the special session needs to address is the issue of children and armed conflict. Одной жизненно важной областью, которую должна рассмотреть специальная сессия, является вопрос о детях в вооруженных конфликтах.
Countries that are home to large numbers of refugees know how painful the situation of refugee children becomes. Страны, оказывающие приют большому числу беженцев, знают, насколько болезненно положение беженцев сказывается на детях.
This type of cooperation is also important for collecting data on children for monitoring and follow-up to international conferences like the special session. Этот вид сотрудничества также является важным для сбора данных о детях с целью отслеживания и принятия последующих мер по результатам таких международных конференций, как данная специальная сессия.
The adverse effects of this situation are primarily experienced by children. Отрицательные последствия этой ситуации сказываются прежде всего на детях.
One of them is HIV/AIDS, which has had a devastating impact on children. Одной из них является ВИЧ/СПИД, который самым губительным образом сказывается на детях.
All those factors inevitably have negative impacts on families and children. Все эти факторы так или иначе отрицательно сказываются на семьях и детях.
Information on children in the federal data bank is also published in other periodicals. Сведения о детях из федерального банка данных печатаются и в других периодических изданиях.
A federal act regulating the State data bank on children left without parental care was passed in April 2001. В апреле 2001 года был принят Федеральный закон "О государственном банке данных о детях, оставшихся без попечения родителей".
This investment has yielded concrete outcomes and enhanced the mainstreaming of concern for children affected by conflict in our operation. Это вложение дало ощутимую отдачу и усилило реализацию заботы о детях, пострадавших от конфликтов, в нашей деятельности.
The mixed effects and impacts of globalization were also vividly seen among children. Смешанные последствия и воздействия глобализации со всей наглядностью сказываются и на детях.
Humanitarian organizations must continue to focus on ways and means to effectively target humanitarian assistance to women and children. Гуманитарным организациям надлежит и впредь фокусироваться на путях и средствах эффективного сосредоточения гуманитарной помощи на женщинах и детях.
Weakened by decades of civil war, family and community structures cannot always provide adequate care and protection for children. Семейные отношения и общинные структуры, ослабленные в результате десятилетий гражданской войны, не всегда способны обеспечить достаточный уход за детях и их защиту.
Women continued to be concentrated in the lowest-paying jobs, and many bore sole responsibility for the care of their children. Женщины по-прежнему работают на наименее оплачиваемых работах, и многие несут исключительную ответственность за заботу о своих детях.
More than a decade has passed since the Security Council first considered the issue of children and armed conflict. Более десятка лет прошло с тех пор, как Совет Безопасности впервые рассмотрел вопрос о детях и вооруженных конфликтах.