It also received a briefing by the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict. On 27 May, the Chair briefed the Security Council during informal consultations on the Committee's discussion of the report and its recommendations. |
Он заслушал также брифинг Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах. 27 мая в ходе неофициальных консультаций Председатель кратко информировал Совет Безопасности об обсуждении в Комитете этого доклада и содержащихся в нем рекомендаций. |
Some positive measures have also been taken by the Government of Sri Lanka and the Tamil Makkal Viduthalai Pulighal in response to recommendations made by the Working Group of the Security Council on Children and Armed Conflict. |
Правительством Шри-Ланки и фракцией "Тамил Маккал Видутхалай Пуликал" также были приняты некоторые позитивные меры в соответствии с рекомендациями, представленными Рабочей группой Совета Безопасности по вопросу о детях и вооруженных конфликтах. |
The Group of Friends of Children and Armed Conflict, composed of Member States from all regional groups committed to the child protection agenda, has been critical for this engagement. |
Группа друзей по вопросу о детях и вооруженных конфликтах в составе государств-членов, представляющих все региональные группы, приверженные делу обеспечения защиты детей, придавала особое значение этой деятельности. |
We recognize the importance of the concrete results that have been achieved through the monitoring mechanism established by resolution 1612 and the important role of the Working Group on Children and Armed Conflicts. |
Мы признаем значение конкретных результатов, которые достигнуты с помощью механизма наблюдения и отчетности, учрежденного резолюцией 1612, и важную роль Рабочей группы по вопросу о детях и вооруженных конфликтах. |
It also provides an update on the implementation of the recommendations of the Security Council Working Group on Children and Armed Conflict issued pursuant to my first report. |
В нем также приводится обновленная информация о выполнении рекомендаций Рабочей группы Совета Безопасности по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, вынесенных в связи с моим первым докладом. |
Since 1998, when the first Special Representative for Children and Armed Conflict began his work and the Security Council held its first meeting on this issue, the matter has gained greater visibility. |
Ему уделяется все более пристальное внимание начиная с 1998 года, когда приступил к работе первый Специальный представитель по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, а Совет Безопасности провел по этой проблеме свое первое заседание. |
My delegation is engaged in active dialogue and cooperation with the Office of the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict, and we hope to see these concerns reflected in future reports. |
Наша делегация поддерживает с Канцелярией Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах активные диалог и сотрудничество, и мы надеемся, что высказанные нами замечания будут учтены в будущих докладах. |
We commend the efforts of the Security Council and its Working Group on Children and Armed Conflict in following up on the reports from the monitoring and reporting mechanism. |
Мы признательны Совету Безопасности и его рабочей группе по вопросу о детях и вооруженных конфликтах за их усилия по отслеживанию сообщений, поступающих в результате применения механизма наблюдения и отчетности. |
On Tuesday, 5 February 2008, my delegation took note with interest of the draft conclusions adopted by the Security Council Working Group on Children and Armed Conflict. |
Во вторник, 5 февраля 2008 года, наша делегация с интересом ознакомилась с проектом выводов, принятым Рабочей группой Совета Безопасности по вопросу о детях и вооруженных конфликтах. |
The Committee expresses deep concern that, despite its prohibition in the Code for Children and Adolescents, corporal punishment is still widely used within the family and in schools and other institutions. |
Комитет выражает серьезную обеспокоенность тем, что, несмотря на содержащееся в Кодексе о детях и подростках запрещение телесных наказаний, они по-прежнему являются широко распространенными в семьях, школах и других учреждениях. |
(a) Abolish or amend all legislation prescribing corporal punishment as a penal sentence, in particular the Children and Young Persons Law; |
а) отменить или изменить любое законодательство, предусматривающее телесные наказания в качестве исправительной санкции, в частности Закон о детях и молодежи; |
As a result, in 2002, the Research Consortium on Children and Armed Conflict was established under the auspices of the New York-based Social Science Research Council. |
В результате в 2002 году под эгидой базирующегося в Нью-Йорке Совета по исследованиям в области общественных наук был сформирован Научно-исследовательский консорциум по вопросу о детях и вооруженных конфликтах. |
The Thailand Working Group of the Security Council on Children and Armed Conflict has sought clarifications on this practice from Thai Government officials who stated they were not aware of the situation. |
Рабочая группа Организации Объединенных Наций по вопросу о детях и вооруженных конфликтах в Таиланде запросила разъяснения относительно этой практики у представителей правительства Таиланда, которые заявили, что не имеют никакой информации об этом. |
The programme of work of the Office of the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict for 2004 contained only the objectives, activities, non-quantifiable expected outputs and results and estimated core budget costs. |
Программа работы Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах на 2004 год содержала информацию лишь о целях, видах деятельности, не поддающихся количественной оценке ожидаемых достижениях и результатах и смету основных бюджетных расходов. |
At the open debate on Children and Armed Conflict, the Executive Director of UNICEF, invited under rule 39, introduced a child soldier from Sierra Leone, who addressed the Council without being formally invited. |
На открытых прениях по вопросу о детях и вооруженных конфликтах Директор-исполнитель ЮНИСЕФ, приглашенный на основании правила 39, представил ребенка-солдата из Сьерра-Леоне, который выступил в Совете, не получив официального приглашения. |
The Committee is deeply concerned that the entry into force of the Children and Adolescent Code of 1996 was postponed several times and, on 24 February 2000, was suspended indefinitely by Congress Decree No. 4-2000. |
Комитет глубоко озабочен тем, что введение в действие Свода законов о детях и подростках 1996 года неоднократно задерживалось, а 24 февраля 2000 года Декретом Конгресса Nº 4-2000 было отложено на неопределенный срок. |
Mr. Mumbey-Wafula (Uganda) said that since the establishment of the Office of the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict, his delegation had been concerned about the way in which it was run. |
Г-н Мумбей-Вафула (Уганда) говорит, что с того момента, как Канцелярия Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах была создана, у его делегации вызывает озабоченность то, как она функционирует. |
Following facilitation by the Office of the Special Representative, including extensive consultations and a major conference in Florence, Italy, the Research Consortium for Children and Armed Conflict was established under the coordination of the Social Science Research Council in New York. |
Благодаря координационным усилиям Канцелярии Специального представителя, включая обширные консультации и проведение крупной конференции во Флоренции, Италия, был учрежден Научно-исследовательский консорциум по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, работу которого координирует Исследовательский совет по социальным наукам в Нью-Йорке. |
In particular, I would like to thank the Permanent Mission of France to the United Nations for its remarkable leadership in chairing the young Security Council Working Group on Children and Armed Conflict. |
В частности, я хотел бы поблагодарить Постоянное представительство Франции при Организации Объединенных Наций за прекрасную работу на посту Председателя недавно созданной Рабочей группы Совета Безопасности по вопросу о детях и вооруженных конфликтах. |
We also thank Ms. Ann M. Veneman, Executive Director of UNICEF, and Ms. Radhika Coomaraswamy, Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict, for their insightful presentations today. |
Мы также благодарим г-жу Энн М. Виниман, Директора-исполнителя ЮНИСЕФ, г-жу Радхику Кумарасвами, Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, за сделанные ими сегодня обстоятельные выступления. |
I support the recommendation of my Special Representative for Children in Armed Conflict that Sierra Leone be made one of the pilot projects for a more concerted and effective response in the context of post-conflict peace-building. |
Я поддерживаю рекомендацию моего Специального представителя по вопросу о детях в вооруженных конфликтах о том, чтобы сделать Сьерра-Леоне местом проведения экспериментальных проектов для более согласованных и эффективных действий в контексте постконфликтного миростроительства. |
Under the Children Act 1989, local authorities in England and Wales now have a statutory duty to make enquiries if they receive information suggesting that a child may need protection or family support services. |
В соответствии с Законом о детях 1989 года на местные органы самоуправления в Англии и Уэльсе сейчас возлагаются предусмотренные законодательством обязанности проводить расследования на основании полученной информации, предполагающей, что тот или иной ребенок может нуждаться в защите или оказании услуг по поддержке семей. |
The Statute on Children and Adolescents establishes punishment for those responsible for arresting minors if the judge and the arrested person's family or a person appointed by him or her are not informed of the fact (art. 231). |
В Законе о детях и подростках наказание устанавливается для лиц, ответственных за осуществление ареста несовершеннолетних в том случае, если судья и семья арестованного лица или лицо, назначенное им, не проинформированы об этом факте (статья 231). |
We thank the Government of Canada for hosting the International Conference on War-Affected Children last September and all other Governments that have arranged or plan to organize regional or global meetings in preparation for the General Assembly special session. |
Мы признательны правительству Канады за проведение у себя в стране в сентябре этого года Международной конференции по вопросу о детях, затрагиваемых военными действиями, а также всем другим правительствам, которые организовали или планируют организовать региональные или глобальные совещания в рамках подготовки к специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
We therefore call upon Member States, the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict, country-level task forces, United Nations peacekeeping and political missions and non-governmental organizations to redouble their efforts. |
Поэтому мы призываем государства-члены, Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, страновые целевые группы, операции по поддержанию мира и политические миссии Организации Объединенных Наций, а также неправительственные организации удвоить свои усилия. |