Примеры в контексте "Children - Детях"

Примеры: Children - Детях
Contribute to securing the rights of the child and the application of a rule of law perspective to the issue of children in the administration of justice. содействовать обеспечению прав ребенка и применению принципа верховенства права в вопросе о детях и отправлении правосудия;
(c) Raise the issue of children and armed conflict in the context of the informal expert group on the protection of civilians in armed conflict. с) рассмотрение вопроса о детях и вооруженных конфликтах в контексте работы неофициальной группы экспертов по вопросам защиты гражданского населения в вооруженных конфликтах.
We welcome the further development of the monitoring, analysis and reporting mechanism and underline the need to avoid duplication and to ensure coordination with the monitoring and reporting mechanism on children and armed conflict and regular human rights reporting. Мы приветствуем дальнейшее совершенствование механизма по контролю, анализу и отчетности и подчеркиваем необходимость избегать дублирования, обеспечить координацию с механизмом мониторинга и отчетности по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, равно как с практикой представления регулярной отчетности по правам человека.
In 12 per cent of households children bear the main responsibility for collecting water, with girls under 15 years of age twice as likely to bear this responsibility as boys under the same age. В 12 процентах домашних хозяйств на детях лежит главная обязанность за водоснабжение, причем на девочках в возрасте до 15 лет лежит обязанность в два раза больше в этом плане по сравнению с мальчиками аналогичного возраста.
Welcoming the day of general discussion on children of incarcerated parents, held by the Committee on the Rights of the Child on 30 September 2011, and taking note with interest of the outcomes thereof, приветствуя день общей дискуссии по вопросу о детях, родители которых находятся в заключении, проведенный Комитетом по правам ребенка 30 сентября 2011 года, и с интересом принимая к сведению его итоги,
His Government had put in place a relatively comprehensive legal system for the protection of the rights of the child, and had established special agencies focusing on children, thus providing effective legal and institutional guarantees for the protection of the rights of the child. Правительство Китая создало относительно всеобъемлющую правовую систему защиты прав ребенка и учредило специальные учреждения, деятельность которых сосредоточена на детях, обеспечивая тем самым эффективные правовые и институциональные гарантии защиты прав ребенка.
Countries that have community accountability mechanisms in at least 50% of antenatal care facilities involving women and men living with HIV to support national plans to eliminate new infections in children and keep mothers alive Страны, где общественные механизмы подотчетности имеются в не менее чем 50 процентах учреждений дородового ухода, вовлекающих ВИЧ-инфицированных женщин и мужчин в усилия по поддержке национальных планов искоренения новых инфекций в детях и сохранению жизни матерей
Step up the physical training movement in each and every family, school and enterprise; in the immediate, focus on the care, protection and enhancement of children and adolescence's health. Активизировать занятия физической культурой в каждой семье, в школе и на предприятиях; в качестве непосредственной задачи - сосредоточить внимание на заботе о детях и подростках, на защите и укреплении их здоровья;
The visits are often framed by the recommendations of the reports of the Secretary-General on children and armed conflict and the formal conclusions and recommendations of the Security Council Working Group on Children and Armed Conflict adopted on the basis of those reports. Эти поездки часто организуются в соответствии с рекомендациями, которые Генеральный секретарь включает в свои доклады о детях и вооруженных конфликтах, а также с формальными выводами и рекомендациями Рабочей группы Совета Безопасности по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, которые утверждаются на основе этих докладов.
The adoption of the Federal Child Act, the Sudan Armed Forces Act and Southern Sudan's Child Act constitute significant milestones in the creation of a protective environment for children affected by armed conflict. Принятие Федерального закона о детях, Закона о суданских вооруженных силах и Закона о детях Южного Судана представляет собой существенные вехи в создании условий, способствующих защите детей, затронутых вооруженным конфликтом.
Welcoming the implementation by the Government of the Sudan of the Child Act (2010), which provides protection for children, including prohibition of child recruitment, приветствуя осуществление правительством Судана Закона о детях (2010), который обеспечивает защиту детей, в том числе запрещение вербовки детей на военную службу,
The Committee is concerned that, despite the Employment and Labour Relations Act, 2004, and the Law of the Child Act, 2009, child labour is widespread and that many children are engaged in economic activities that are hazardous and dangerous (art. 10). Комитет обеспокоен широким распространением детского труда и участием многих детей во вредной и опасной экономической деятельности, несмотря на Закон о занятости и трудовых отношениях от 2004 года и Закон о детях от 2009 года (статья 10).
The Special Rapporteur on trafficking in persons recommended that the Labour Code be extended to protect domestic workers, and that both the Labour Code and the Child Law be amended to prohibit exploitative forms of domestic work performed by children. Специальный докладчик по вопросу о торговле людьми рекомендовал расширить Трудовой кодекс в целях защиты домашних работников, а также внести изменения как в Трудовой кодекс, так и в Закон о детях с целью запрета связанных с эксплуатацией форм домашнего труда, к которому привлекаются дети.
To request the Secretary-General for additional information on the situation of children in eastern Sudan, to be included in future horizontal notes, as appropriate, by the Special Representative for Children and Armed Conflict; обратиться к Генеральному секретарю с просьбой о том, что дополнительная информация о положении детей на востоке Судана включалась в соответствующие будущие горизонтальные записки Специального представителя по вопросу о детях и вооруженных конфликтах;
The new Standing Orders provide specific directions to enable staff to implement the provisions of the Children and Young People Act 1999 and all relevant legislation with regard to the management of children and young people held in custody. В новых правилах внутреннего распорядка содержатся конкретные указания, позволяющие персоналу осуществлять положения Закона о детях и подростках 1999 года и все соответствующие законодательные акты, касающиеся содержания детей и
She asked when a special representative on violence against children would be appointed and how UNICEF and the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict intended to coordinate their work with the new Special Representative. Оратор спрашивает, когда будет назначен новый Специальный представитель по вопросу о насилии в отношении детей и каким образом ЮНИСЕФ и Специальный представитель по вопросу о детях и вооруженных конфликтах намереваются координировать свою деятельность с деятельностью нового Специального представителя.
Victoria has passed new child protection legislation, the Children, Youth and Families Act 2005, which focuses on the needs of vulnerable children and young people. в Виктории принят новый законодательный акт в области охраны детей - Закон 2005 года о детях, подростках и семьях, в котором основное внимание уделяется потребностям детей и подростков, находящихся в уязвимом положении.
In that context she reiterated the call for the appointment of a Special Representative of the Secretary-General on violence against children, as requested in General Assembly resolution 62/141, whose mandate should be clearly delineated from that of the Special Representative for Children and Armed Conflict. В связи с этим оратор повторяет призыв к назначению в соответствии с резолюцией 62/141 Генеральной Ассамблеи Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о насилии в отношении детей, мандат которого должен быть четко разграничен с мандатом Специального представителя по вопросу о детях и вооруженных конфликтах.
In is resolution 62/141 of 18 December 2007, the General Assembly requested the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict to continue to submit reports to the Human Rights Council on the progress achieved and the remaining challenges on the children and armed conflict agenda. В своей резолюции 62/141 от 18 декабря 2007 года Генеральная Ассамблея просила Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах продолжать представлять доклады Совету по правам человека о достигнутом прогрессе и нерешенных проблемах в рамках повестки дня, касающейся вопросов о положении детей и вооруженных конфликтах.
Duties included determining the rights of children in matrimonial disputes and succession, implementing the provisions of the Kenya Children Act, and training judges and magistrates in the provisions of the Act. В ее обязанности входили определение прав детей в связи с матримониальными спорами и наследованием, осуществление положений кенийского Закона о детях и подготовка судей и магистратов в плане изучения положений этого Закона.
The types of data on children and youth that are likely to be of interest include topics such as family type (two-parent or one-parent family), family income, economic activity of parents, and school attainment and/or educational attainment of parents. К типам данных о детях и молодежи, которые, как представляется, вызывают интерес, относятся такие признаки, как тип семьи (семья с двумя родителями или с одним родителем), доход семьи, экономическая активность родителей и достигнутый уровень школьного образования и/или образовательный уровень родителей.
(a) Despite certain restrictions introduced in the law, polygamy remains permissible, a situation which is contrary to the dignity of women and girls entering such marriages and which negatively affects children; а) несмотря на некоторые законодательные ограничения, полигамия по-прежнему считается допустимой, и такая ситуация идет вразрез с достоинством женщин и девушек, вступающих в такие браки, и отрицательно сказывается на детях;
The Committee concerned, however, at the high level of alcohol consumption in the State party, which has a direct impact on children, the increase in alcohol consumption by adolescents and the increase in binge drinking. Однако Комитет выражает обеспокоенность высоким уровнем употребления алкоголя в государстве-участнике, что напрямую сказывается на детях, увеличением употребления алкоголя подростками и расширением бытового пьянства.
General comment on children and enforced disappearances adopted by the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances at its ninety-eighth session (31 October - 9 November 2012) Замечание общего порядка по вопросу о детях и насильственных исчезновениях, принятое Рабочей группой по насильственным или недобровольным исчезновениям на ее девяносто восьмой сессии (31 октября - 9 ноября 2012 года)
(c) There is an absence of official information and disaggregated data on Batwa children, including on their socio-economic conditions, access to education, adequate standard of living, and health care. с) отсутствует официальная информация и дезагрегированные данные о детях из народности батва, включая данные об их социально-экономическом положении, доступе к образованию, надлежащему уровню жизни и медицинскому обслуживанию.