Примеры в контексте "Children - Детях"

Примеры: Children - Детях
He invited the delegation to provide the Committee with statistics on children in detention and on criminal investigations launched in 2010 and 2011 following complaints of ill-treatment of migrants by law enforcement officials and on the legal proceedings and penalties that the proceedings had given rise to. Он просит делегацию сообщить Комитету статистические данные о детях, содержащихся под стражей, и об уголовных расследованиях, возбужденных в 2010 и 2011 годах в связи с жалобами на жестокое обращение сотрудников правоохранительных органов с мигрантами, а также о судебных разбирательствах и вынесенных по их итогам приговорах.
As a result, they continue to assume a highly unequal share of tasks and family responsibilities within the household - taking care of the children and the elderly or the sick, fetching wood and water, buying and preparing the food. Как следствие, они продолжают брать на себя в домохозяйстве во многом неравную долю задач и семейных обязанностей: заботятся о детях и пожилых или больных лицах, заготавливают древесину и доставляют воду, покупают и готовят пищу.
Women stay behind in the village - especially relatively older women, beyond 35 years of age, who are poorly educated and less independent - to take care of the children and the elderly, and increasingly, also to tend the family plot of land. Женщины, особенно плохо образованные и менее независимые относительно немолодые женщины в возрасте старше 35 лет, остаются в деревне для того, чтобы заботиться о детях и престарелых и - все чаще - ухаживать также и за семейным участком земли.
The Committee requested the Government to provide information on the number of cases involving children and young persons under 18 investigated by labour officers, the Child Care Board and factory and shops officers. Комитет просил правительство представить информацию о числе дел о детях и молодежи в возрасте 18 лет, которые расследовались трудовой инспекцией, Советом по уходу за детьми и должностными лицами фабричного и цехового уровня.
(a) Invest in national data collection and information sharing about children with street connections, in partnership with civil society, the private sector and academia. а) Инвестировать в национальные системы сбора данных и обмена информацией об уличных детях в партнерстве с гражданским обществом, частным сектором и научными кругами.
(b) Approach intergovernmental agencies to propose the development of an international coordinating mechanism for knowledge sharing, as well as methodologies and tools to support States in collecting, analysing and sharing data about children in street situations. Ь) Предложить межправительственным учреждениям создать международный координационный механизм для обмена опытом, а также разработать методологии и инструменты для оказания помощи государствам в процессе сбора, анализа данных об уличных детях и обмена такими данными.
During the period under review, the Office of the Special Representative provided information relevant to the issue of children and armed conflict to the Committee, in particular ahead of the Committee's country reviews for the Democratic Republic of the Congo, Myanmar and Thailand. В рассматриваемый период Специальный представитель направляла Комитету информацию по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, в частности в преддверии проведения Комитетом страновых обзоров по Демократической Республике Конго, Мьянме и Таиланду.
A party to the Convention on the Rights of the Child and its optional protocols, the Sudan had incorporated their provisions into the domestic legal framework, notably in a 2010 law on children and various child protection mechanisms established at the federal and state levels. Судан, являющийся участником Конвенции о правах ребенка и факультативных протоколов к ней, включил их положения во внутреннюю правовую базу, а именно, в закон 2010 года о детях и в различные механизмы защиты детей, созданные на федеральном уровне и на уровне штатов.
Although we may have not achieved all the results we had hoped for, the principles outlined in the Plan are being included in an increasing number of the country's laws relating to children. Хотя мы, возможно, не сумели достичь всех результатов, на которые мы надеялись, изложенные в Плане принципы учитываются во все большем числе законов о детях, которые принимаются в нашей стране.
Japan strongly believed that the issue of children and armed conflict should be a priority for the international community and should be mainstreamed into all policies and programmes of the United Nations system. Япония твердо убеждена в том, что вопрос о детях и вооруженных конфликтах должен входить в число приоритетов международного сообщества и учитываться в рамках всех стратегий и программ, осуществляемых системой Организации Объединенных Наций.
Part one outlines progress on mainstreaming the subject of children and armed conflict in the work of the United Nations, particularly in the peace and security sector and United Nations peacekeeping. В первой части в общих чертах описывается прогресс в обеспечении учета вопроса о детях и вооруженных конфликтах в основных направлениях работы Организации Объединенных Наций, особенно по разделу мира и безопасности и в контексте операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
I encourage the Ceasefire Joint Military Committee and the Area Joint Military Committees to maintain children on their agenda and facilitate the training of United Nations military observers and SAF and SPLA commanders on child protection. Я призываю Объединенный военный комитет по прекращению огня и районные объединенные военные комитеты сохранять вопрос о детях в своей повестке дня и оказывать содействие подготовке военных наблюдателей Организации Объединенных Наций и командиров СВС и НОАС по вопросам защиты детей.
(a) Economic and social support to extended and foster families so that they can educate the children for whom they have accepted responsibility; а) экономическую и социальную поддержку расширенным и приемным семьям, с тем чтобы они могли заботиться о взятых ими на воспитание детях;
In the latter, the defendant is often allowed to examine witnesses although he/she rarely uses this right, leaving examination of the witnesses to the lawyer or, in the case of children, to another appropriate body. В рамках последних ответчику нередко разрешается изучать свидетельские показания, хотя он редко использует это право, оставляя рассмотрение свидетельских показаний адвокату, или, когда речь идет о детях, - другому соответствующему органу.
The draft law would equalize the marriage age for women and men and contained various other provisions relating to the status of women within the family, the custody of children and the residence rights of foreign women. В этом законопроекте устанавливается одинаковый возраст вступления в брак для женщин и мужчин и содержатся различные другие положения, касающиеся статуса женщин в семье, попечения о детях и прав женщин-иностранок на проживание в стране.
(c) The political and security context in Sri Lanka has deteriorated rapidly, accompanied by heightened levels of violence affecting children and communities, particularly since May 2006; с) резкое ухудшение, особенно после мая 2006 года, политической ситуации и положения в области безопасности в Шри-Ланке, сопровождающееся эскалацией насилия, негативно сказывающейся на детях и общинах;
The Security Council welcomes the sustained activity of its Working Group on children and armed conflict, its recommendations and invites it to continue proposing effective recommendations based on timely, objective, accurate and reliable information for consideration and, where appropriate, implementation by the Council. Совет Безопасности с удовлетворением принимает к сведению неустанную деятельность его Рабочей группы по вопросу о детях и вооруженных конфликтах и ее рекомендации и предлагает ей продолжать выносить эффективные рекомендации на основе своевременной, объективной, точной и достоверной информации для рассмотрения и, в надлежащих случаях, реализации Советом.
The action plans have been implemented, and as a result, the armed groups were removed from the list of violators in the annual report to the Security Council on children and armed conflict of 2007. Поскольку эти планы действий были выполнены, соответствующие вооруженные группы были исключены из списка подозреваемых нарушителей, который содержится в ежегодном докладе Генерального секретаря Совету Безопасности о детях и вооруженных конфликтах за 2007 год.
Regional organizations should ensure that children affected by armed conflict concerns are adequately reflected in their policies, priorities and programmes, including through the incorporation of child protection expertise in their secretariats and development of child protection action plans. Региональные организации должны обеспечить надлежащее отражение озабоченностей Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах в своих стратегиях, приоритетах и программах, в том числе посредством включения специалистов по вопросам защиты детей в структуру их секретариатов и разработки планов действий в области защиты детей.
(c) The active engagement of the State party as Chair of the working group of the Security Council on children in armed conflict since its establishment in November 2005. с) активную деятельность государства-участника как Председателя Рабочей группы Совета Безопасности по вопросу о детях и вооруженных конфликтах с момента ее создания в ноябре 2005 года.
He also lodged a complaint with the Ita Juvenile Court in 2002, over the neglect of the children and the situation of risk they were in, and sought temporary custody pending the Supreme Court's decision on his constitutional challenge. В 2002 году он также подал иск в Суд по делам несовершеннолетних Иты в связи с отсутствием заботы о детях и ситуацией риска, в которой они оказались, и ходатайствовал о предоставлении ему права временной опеки на период до принятия решения Верховным судом по его конституционному иску.
The Committee also notes that, while his constitutional challenge was still pending, the author complained to the court about the neglect of the children and the situation of risk they were in, and sought temporary custody, yet he never received a reply to his application. Комитет также отмечает, что, хотя конституционный иск автора все еще находится на рассмотрении, он уведомлял судебные инстанции об отсутствии заботы о детях и о ситуации риска, в которой они находятся, и добивался временного попечения, однако так и не получил ответа на свое заявление.
Therefore, in order to ensure adequate follow-up and implementation of Security Council resolutions on children and armed conflict on behalf of the Special Representative of the Secretary-General, the Unit will require adequate capacity to carry out the training component of the mandate. Поэтому для обеспечения должного контроля от имени Специального представителя Генерального секретаря за осуществлением резолюции Совета Безопасности о детях и вооруженных конфликтах Группе потребуется необходимый персонал для выполнения компонента мандата, связанного с профессиональной подготовкой.
Austria actively and firmly supported and co-sponsored Security Council resolution 1888 (2009) on women and children in armed conflict, which was unanimously adopted by the Council on 30 September 2009. Австрия активно и твердо поддержала резолюцию 1888 (2009) Совета Безопасности о женщинах и детях в вооруженных конфликтах, соавтором которой она стала и которая была единодушно принята Советом 30 сентября 2009 года.
The need for increased resources to provide universal access to basic economic and social infrastructure and inclusive social services, including capacity-building, placing special attention on women, children, older persons and persons with disabilities in order to enhance their social protection, was also recognized. Была также признана необходимость мобилизации дополнительных ресурсов для предоставления всеобщего доступа к основной экономической и социальной инфраструктуре и всеохватным социальным услугам, а также для наращивания потенциала, обеспечения особой заботы о женщинах, детях, пожилых лицах и инвалидах в целях повышения уровня их социальной защищенности.