Примеры в контексте "Children - Детях"

Примеры: Children - Детях
In this regard, it is impossible not to think of the many children who are crippled by anti-personnel mines every week. Нельзя не думать о многочисленных детях, которые каждую неделю получают увечья в результате взрывов наземных мин.
Ultimately, however, while reports of starving children or overcrowded camps for displaced persons may be dramatic, they do little to support efforts for long-term reconstruction and reconciliation. Вместе с тем, в конечном итоге, несмотря на то, что сообщения о голодающих детях или переполненных лагерях для перемещенных лиц могут носить драматический характер, они мало способствуют поддержке усилий по восстановлению и примирению в долгосрочном плане.
Community schemes, such as "de facto family placement", have been devised to provide care for children and teenagers in this situation. Для заботы о детях и подростках в этой ситуации разработаны такие общинные механизмы, как "размещение в семье де-факто".
Statistics on children who work in their families' households, farms or businesses are not compiled in Finland. В Финляндии не имеется статистических данных о детях, работающих в своих семьях в рамках домашних хозяйств, на фермах или в коммерческих структурах.
The protein percentage in the diet has been reduced by more than 40 per cent, which affects children and the younger generation, in particular. Более чем на 40% снизилось содержание в пище белка, что особенно сказывается на детях и подрастающем поколении.
These programmes cover training, production incentives, care for mothers, children and the elderly, basic infrastructure, environmental health, recreation and sports. Эти программы включают в себя подготовку кадров, производственные стимулы, заботу о матерях, детях и стариках, базовую инфраструктуру, очищение окружающей среды, отдых и спорт.
UNICEF produced "Raised Voices", a documentary about children taking part in decisions that affect their future, which was broadcast by more than 100 television stations. ЮНИСЕФ подготовил программу под названием "Окрепшие голоса" - документальный материал о детях, принимающих участие в принятии решений, влияющих на их будущее, которая транслировалась более чем 100 телевизионными станциями.
They focus on the individual citizens, and particularly the children, belonging to the families, or the living units. Они сфокусированы на отдельных гражданах, особенно на детях, принадлежащих семьям или этим жизненным единицам.
The lack of progress could be attributed to, inter alia, underdevelopment, population problems and structural adjustment programmes from which women and children suffered most. Причинами этого, помимо прочего, являются отставание в развитии, проблемы народонаселения и проведение программ структурной перестройки, отрицательные последствия которых в наибольшей степени сказываются на женщинах и детях.
They are jointly responsible for the care and upbringing of the children and are expected to reach agreement on all matters of importance to family life. Они несут общую ответственность за заботу о детях и их воспитание и должны добиваться согласия по всем важным для семейной жизни вопросам.
Protein in the diet has been reduced by more than 40 per cent, which affects children and the younger generation in particular. Уровень белка в рационе снизился на более чем 40 процентов, что особенно неблагоприятно сказывается на детях и подростках.
Her delegation felt that the time had come to focus attention on children and young people, who were only asking for a fair start in life. По мнению делегации Дании, настало время сосредоточить внимание на детях и молодежи, которым требуется лишь хороший старт в жизни.
Sir, when Hugo tried to convince his mother, or anybody else who would listen, about the children, they dismissed his tales as wild imaginings. Сэр, когда Хьюго пытался рассказать матери, или кому-нибудь ещё, кто стал бы его слушать, об этих детях, все приняли его слова за сказки и мечты.
We talked about children, didn't we? Мы же говорили о детях, правда?
The Government of the Sudan's Ministry of Social Planning treats the issue of street children with seriousness and with the priority it deserves. Министерство социального планирования правительства Судана, как и подобает, уделяет вопросу о беспризорных детях самое серьезное и приоритетное внимание.
Delegates raised the issue of street children and recommended that the United Nations system take steps to develop a coordinated effort to address the problem. Затрагивая вопрос о бездомных детях, делегаты рекомендовали, чтобы организации системы Организации Объединенных Наций предприняли шаги по разработке согласованных мероприятий с целью решения этой проблемы.
For Namibia, nonetheless, the suffering of our Angolan brothers and sisters, not to mention the children, is of paramount concern. Тем не менее страдания наших ангольских братьев и сестер, не говоря уже о детях, вызывают глубокую обеспокоенность у Намибии.
Let us have the courage to think about our own children and our own families. Мы должны иметь мужество подумать о наших собственных детях и наших собственных семьях.
On this anniversary, there is cause to celebrate achievements in health, nutrition, education, water supply and sanitation, as well as in the care of children in crisis. В эту годовщину есть основания для того, чтобы особо отметить достижения в областях здравоохранения, ликвидации недоедания, образования, снабжения водой и в сфере санитарии, а также в деле обеспечения заботы о детях в кризисных ситуациях.
Moreover, it felt that paragraph 12 concerning refugee women should also have taken into consideration children and other vulnerable groups. Кроме того, по мнению Турции, в пункт 12, который касается беженцев-женщин, следовало бы также включить упоминание о детях и других уязвимых группах.
From the report of the Secretary-General we can conclude that care of children occupies an important place in the domestic policies of many governments. Из доклада Генерального секретаря мы можем сделать вывод о том, что забота о детях занимает важное место во внутренней политике многих правительств.
There are also certain non-governmental organizations for the welfare of children who can take up the case should problems arise in the processing of compensation claims. Существуют также некоторые неправительственные организации попечения о детях, которые могут оказать содействие в случае возникновения проблем, связанных с процедурой возбуждения исков о компенсации.
The fact that the national average is only 54 per cent seems to indicate that children are still considered as a cheap source of manpower based on some traditional attitudes. Тот факт, что в среднем по стране этот показатель составляет лишь 54 процента, по-видимому, свидетельствует о сохранении представления о детях как о дешевом источнике рабочей силы, что основывается на некоторых традиционных взглядах.
Social safety nets to meet the basic needs of the poor are often non-existent or are disintegrating, with women and children being the worst affected. Как правило, система социального обеспечения для удовлетворения основных потребностей бедных слоев населения либо отсутствует, либо находится в состоянии развала, причем в наибольшей степени это отражается на женщинах и детях.
However the sudden economic crisis in 1997-1998 cut down on these services and facilities dramatically, adversely affecting the poor, particularly women and children. Но внезапно разразившийся в 1997-1998 году кризис резко сократил масштаб этих услуг и программ, что отрицательно сказалось на неимущих слоях населения, в первую очередь на женщинах и детях.