The situation in Myanmar is therefore no longer relevant to the discussion of the issue of children and armed conflict. |
Поэтому больше нет необходимости обсуждать положение в Мьянме в связи с вопросом о детях и вооруженных конфликтах. |
More attention needs to be paid to this aspect of the implementation of resolution 1612 on children and armed conflict. |
Необходимо уделять больше внимания этому аспекту при осуществлении резолюции 1612 о детях и вооруженных конфликтах. |
One delegation expressed support for a conclusion to be proposed by NGOs on refugee and displaced children and adolescents. |
Одна из делегаций выразила поддержку представлению НПО заключения по вопросу о беженцах, перемещенных детях и подростках. |
UNICEF promotes a decentralized and participatory approach to empower people to care for children and protect their rights. |
ЮНИСЕФ выступает за децентрализацию и массовое участие, с тем чтобы расширить возможности людей в плане заботы о детях и защиты их прав. |
The Cuban Government is determined to care for its entire population, children and vulnerable groups in particular. |
Правительство Кубы преисполнено решимости оказывать помощь всему населению и в особенности проявлять заботу о детях и уязвимых группах населения. |
Mr. Adekanye: Nigeria is pleased to participate in today's Council debate on children and armed conflict. |
Г-н Адеканье: Нигерии отрадно участвовать в сегодняшних дебатах в Совете, посвященных вопросу о детях и вооруженных конфликтах. |
Our work on children and armed conflict cannot be separated from the work we are doing on conflict prevention. |
Нашу работу по вопросу о детях и вооруженных конфликтах нельзя отделять от работы, которую мы ведем в области предотвращения конфликтов. |
With the adoption of resolution 1261, the issue of children in armed conflict was placed on the peace and security agenda. |
В результате принятия резолюции 1261 вопрос о детях и вооруженных конфликтах был включен в повестку дня мира и безопасности. |
I would like to thank the Secretary-General for his detailed and far-sighted report on children and armed conflict. |
Я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря за его детальный и дальновидный доклад по вопросу о детях в вооруженных конфликтах. |
Schools are required to notify the social services departments of all children who discontinue general education before completion. |
Школы должны уведомлять органы социального обеспечения о всех детях, не завершивших общее образование. |
Let me now turn to the issue of the separated Timorese children. |
Позвольте мне теперь коснуться вопроса о тиморских беспризорных детях. |
Third, the report failed to discuss the recently adopted Security Council resolution 1539 on children and armed conflict. |
В-третьих, в докладе не рассматривается недавно принятая Советом Безопасности резолюция 1539 о детях, затрагиваемых вооруженными конфликтами. |
The Committee is concerned at the insufficient information on children who work, including in the informal sector, such as in agriculture. |
Комитет испытывает озабоченность по поводу ограниченности информации о работающих детях, в том числе в неофициальном секторе, например в сельском хозяйстве. |
Relevant disaggregated information should be given on children having benefited from any of these measures and resources allocated to them. |
Надлежит представить соответствующую информацию в разбивке о детях, в отношении которых были приняты какие-либо из таких мер, а также о выделенных на их нужды средствах. |
And we associate ourselves with the thanks addressed to you for organizing this open Security Council meeting on children and armed conflict. |
Мы присоединяемся к другим ораторам, которые уже выразили Вам признательность за организацию этого открытого заседания Совета Безопасности, посвященного вопросу о детях в вооруженных конфликтах. |
The issue of children and armed conflict is one that demands the undivided attention of the international community. |
Вопрос о детях и вооруженных конфликтах относится к числу тех, которые требуют всецелого внимания международного сообщества. |
The seeds of new approaches are often to be found in the children themselves, and their interests must considered. |
Воплощение этого всеобщего обязательства в реальную задачу, решение которой отвечает интересам детей, должно стать целью каждого. Ростки новых подходов зачастую следует искать в самих детях, при этом следует учитывать их интересы. |
What about children of mixed marriages? |
Что можно сказать о детях от смешанных браков? |
The high level of food insecurity and water scarcity has a particular impact on women and children. |
Высокий уровень необеспеченности продовольствием и нехватка воды особо сказываются на женщинах и детях. |
Earlier this year, Canada and Norway commissioned Mrs. Graça Machel to conduct a comprehensive review of her study on children. |
В этом году Канада и Норвегия попросили г-жу Грасу Машел провести всеобъемлющий обзор подготовленного ею исследования по вопросу о детях. |
And we must involve fathers in the care of young children. |
Мы также должны привлечь отцов к заботе о малолетних детях. |
The family was the primary source of care for children and should therefore be strengthened. |
Семья является главным источником заботы о детях и поэтому должна быть укреплена. |
Although HIV/AIDS prevalence was low, his Government had adopted a national policy on HIV/AIDS with a particular focus on infected and affected children. |
Несмотря на небольшие масштабы распространения ВИЧ/СПИДа в стране, правительство Бангладеш утвердило национальную стратегию по ВИЧ/СПИДу, в рамках которой основное внимание сфокусировано на инфицированных и пострадавших детях. |
The Government of Sri Lanka established a multidisciplinary task force on children and armed conflict in April 2007. |
В апреле 2007 года правительство Шри-Ланки учредило междисциплинарную целевую группу по вопросу о детях и вооруженных конфликтах. |
The Committee expresses its concern at the negative impact on children of reports of recent armed civil unrest. |
Комитет выражает свою озабоченность в связи с тем, что на детях негативно сказываются сообщавшиеся недавно вооруженные гражданские волнения. |