| This position is borne out in their stand on the issue of children in their ranks. | Эта позиция подтверждается и их подходом к вопросу о детях в их рядах. |
| Requests for clarification concerning migrant workers, children and violence against women tend to focus on complaints of ill-treatment filed by foreign female domestic workers against private employers. | Просьбы дать разъяснения по вопросу о трудящихся-мигрантах, детях и насилии в отношении женщин, как правило, касаются жалоб на грубое обращение, которые подают на частных работодателей работающие домашней прислугой иностранки. |
| In 2006, CRC noted with concern that there were almost 5,000 reports of disappearances in the context of cross-border trafficking between 2002 and 2005, 35.3 per cent of which concerned children. | В 2006 году КПР с беспокойством отметил, что в период между 2002 и 2005 годами было получено почти 5000 сообщений об исчезновениях в контексте трансграничной торговли людьми, причем в 35,3% случаев речь шла о детях. |
| Adoption is a particular form of care and protection for children without adequate parental care under the family law, which allows adopters to be parents. | В соответствии с Законом о семье, позволяющим усыновителям стать родителями, усыновление является одной из особых форм заботы о детях, лишенных надлежащей родительской опеки, и их защиты. |
| The Bill recognizes that there is sometimes wilful neglect of women and children during the subsistence of marriage and not just after divorce or during separation. | В законопроекте признается, что в отдельных случаях о женщинах и детях умышленно не заботятся не только после развода или в период раздельного проживания супругов, но и во время существования брака. |
| Colombia had also voluntarily accepted implementation of the mechanism to supervise and present reports contained in Security Council resolution 1612 (2005) on children and armed conflict. | Кроме того, Колумбия в добровольном порядке согласилась с созданием механизма наблюдения и отчетности, о котором говорится в резолюции 1612 (2005) Совета Безопасности по вопросу о детях, затрагиваемых вооруженными конфликтами. |
| It was suggested that the Working Group holds a session, where more days are dedicated to the theme of children and youth of African descent. | Было предложено, чтобы Рабочая группа на одной из своих сессий уделила больше времени рассмотрению вопроса о детях и молодежи африканского происхождения. |
| On the issue of extrajudicial killings, she particularly wished to mention two categories of victims: women and children. | Что касается вопроса о внесудебных казнях, то ей хотелось бы особо упомянуть о двух категориях жертв: женщинах и детях. |
| The National Plan of Action seeks to produce fuller and more accurate information and knowledge about children and to boost coordination among the various ministries and agencies concerned. | Национальный план действий направлен на получение более подробной информации и знаний о детях и на укрепление координации между заинтересованными секторами и сторонами. |
| Issues faced include girls remaining at home to perform domestic chores and to care for children and siblings, being married off at a young age, and ongoing exclusion and discrimination. | В этой связи существуют следующие проблемы: девочки остаются дома для выполнения работы по дому и заботятся о детях и родственниках; их выдают замуж в раннем возрасте и они подвергаются в настоящее время социальной изоляции и дискриминации. |
| UNICEF adds value to this by bringing the human rights and/or gender perspective to the existing analysis, especially focusing on marginalized children. | ЮНИСЕФ повышает эффективность существующих методов анализа, привнося в него проблемы прав человека и/или учет гендерной проблематики и делая особый акцент на маргинализированных детях. |
| (b) Data and statistics on separated and unaccompanied children | Ь) Информация и статистические данные о разлученных и несопровождаемых детях |
| so of course the subject of children came up. | и конечно, зашел разговор о детях. |
| Its worth it to pay do not mention my children! | Не говорите о моих детях! - Сеньор Максимус, заплатите мне. |
| Well, as I'm sure you've guessed, I've come to discuss our children, Mrs. Pierce. | Что ж, полагаю, вы догадались, что я пришла поговорить с вами о наших детях. |
| But if she and I were to divorce, that will hurt our children too much. | Но если мы разведёмся, это сильно отразится на детях. |
| It's inappropriate with children in the house, | Это неуместно при детях в доме, |
| What kind of man lies about starving children to save his own skin? | Какой мужчина станет лгать о голодающих детях, чтобы спасти собственную шкуру? |
| Issues of child trafficking were tackled under an earlier initiative to legislate for matters pertaining to children during the Review of the Child and Young Persons Act. | Проблемы торговли детьми были затронуты в рамках более ранней инициативы по урегулированию в законодательном порядке вопросов, касающихся детей, в ходе пересмотра Закона о детях и молодежи. |
| Concerning boarding schools, the Special Rapporteur insists that children in shelters and orphanages and those who find themselves in vulnerable and disadvantaged situations should not be forgotten. | По вопросу об интернатах Специальный докладчик твердо считает, что нельзя забывать о детях, находящихся в приютах и детских домах, и тех, кто оказывается в уязвимом положении и неблагоприятных жизненных обстоятельствах. |
| We're now taking care of our parents and our own children at the same time. | Теперь мы одновременно заботимся и о наших родителях и о наших собственных детях. |
| There's no money in children anymore, but a Hospice is the growth industry, and, well, we're providing a valuable service. | В детях денег больше нет, но хосписы - растущая индустрия и мы оказываем ценные услуги. |
| Not just to the world, but to my children. | Дело даже не в людях. А в моих детях. |
| Did you even think about the children? | А о детях ты хоть подумал? |
| You care about your burritos more than my children, Nick? | Ты заботишься о своем буррито больше чем о моих детях, Ник? |