Примеры в контексте "Children - Детях"

Примеры: Children - Детях
Accelerated efforts will be made to reduce and steadily eliminate child labour in accordance with the Colombo Resolution on Children. Source: Samata, Bangladesh Decade Action Plan for the SAARC Decade of the Girl Child and Statistical Pocket Book, 1999, Bangladesh Bureau of Statistics. Будут активизированы усилия по снижению и постепенной ликвидации детского труда в соответствии с принятой в Коломбо Резолюцией о детях. Источник: Самата, Десятилетний план действий Бангладеш в рамках Десятилетия девочки СААРК и Статистический карманный справочник, 1999 год, Статистическое бюро Бангладеш.
(b) Extend the Children, Young Persons and Their Families Act of 1989 to all persons under the age of 18; Ь) распространить действие Закона 1989 года о детях, молодежи и их семьях на всех лиц моложе 18 лет;
(c) Amend the Children and Young Persons Act to ensure special protection for all offenders up to the age of 18; с) внести изменения в Закон о детях и молодежи с целью обеспечения специальных мер защиты для всех правонарушителей в возрасте до 18 лет;
Clients are DPKO, DFS, the Office of the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict and Peacebuilding Support Office programme managers and staff members Клиентами являются руководители и сотрудники ДОПМ, ДПП, Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах и Управления по поддержке миростроительства.
The United Nations has taken on a leadership role through the Special Representative on Children and Armed Conflict and UNICEF, as well as through the development of a range of specific tools, in particular a monitoring and reporting mechanism on serious child rights violations. Организация Объединенных Наций взяла на себя выполнение руководящей роли через Специального представителя по вопросу о детях и вооруженных конфликтах и ЮНИСЕФ, а также путем разработки целого ряда специальных инструментов, в частности механизма по наблюдению и подотчетности по серьезным нарушениям прав детей.
(c) Children and Young Persons Act, which protects girls and young women against abuse, neglect and exploitation. с) Закон о детях и молодежи, который защищает девочек и молодых женщин от жестокого обращения, небрежного отношения и эксплуатации.
For child offenders, the Children Act provides that where the child is unable to obtain legal assistance, he/she be provided assistance by government in the preparation and presentation of their case. Что касается несовершеннолетних правонарушителей, то, согласно Закону о детях, ребёнку, который/которая не может получить правовую помощь, предоставляется помощь со стороны государства при подготовке и представлении его/её дела.
Any amount of child support fixed in pursuance of the Children Act remaining unpaid on the due date for payment may be disbursed out of public funds to the person entitled to require child support. Любая сумма пособия на ребенка, установленная во исполнение Закона о детях, которая остается невыплаченной в причитающийся срок платежа, может быть выплачена из государственных средств лицу, имеющему право требовать вспомоществования на ребенка.
The Committee notes the information in the State party's report that the Child (Care, Protection and Justice) Bill proposed to replace the Children and Young Persons Act would improve the administration of juvenile justice. Комитет принимает к сведению содержащуюся в докладе государства-участника информацию о том, что предлагаемый законопроект об уходе, защите и правосудии в отношении детей, предназначенный для замены Закона о детях и молодежи, будет способствовать улучшению отправления правосудия в отношении несовершеннолетних.
(e) The adoption of the Punjab Destitute and Neglected Children Act, 2004, enhancing the child's protection in this province. е) принятие Пенджабского закона о крайне нуждающихся и забытых детях 2004 года, способствующего укреплению защиты детей в этой провинции.
As a follow-up to the visit to Somalia and Kenya in November 2010 of my Special Representative for Children and Armed Conflict, a State Minister was appointed focal point for child protection and human rights on 18 December 2010. В качестве последующей меры по итогам посещения моим Специальным представителем по вопросу о детях и вооруженных конфликтах Сомали и Кении в ноябре 2010 года 18 декабря 2010 года был назначен государственный министр по координации вопросов защиты детей и прав человека.
In the debate, many States welcomed the adoption of the resolution and the expansion of the listing criteria as an important step forward and commended the work of the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict. В ходе прений многие государства приветствовали принятие резолюции и расширение перечня оснований для включения в перечни в качестве важного шага вперед и давали высокую оценку работе Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах.
Visits to settlements for internally displaced persons by the Deputy High Commissioner for Human Rights in September and by my Special Representative for Children and Armed Conflict in November highlighted the continuing urgent need for extensive support for basic services and the need to address protection concerns. Посещения поселений для вынужденных переселенцев заместителем Верховного комиссара по правам человека в сентябре и моим Специальным представителем по вопросу о детях и вооруженных конфликтах в ноябре указали на сохраняющуюся безотлагательную необходимость оказания широкой поддержки базовым услугам и необходимость решения вызывающих обеспокоенность вопросов защиты.
and the recommendations contained therein, and recalling the conclusions regarding Chad adopted by its Working Group on Children and Armed Conflict, и содержащиеся в нем рекомендации и напоминая о выводах в отношении Чада, принятых его Рабочей группой по вопросу о детях и вооруженных конфликтах,
The Children and Adolescents Code established a special regime for delinquent adolescents, which respected their status as developing persons and sought to encourage them to assume responsibility for their acts, while facilitating their adjustment and reintegration into their families and society. Кодекс законов о детях и подростках предусматривает особый режим для подростков-правонарушителей, который учитывает статус их развивающейся личности и имеет целью убедить их в необходимости отвечать за свои поступки, содействуя при этом их реадаптации и реинтеграции в жизнь семьи и общества.
The Children (Amendment) Act 2005 states that whenever a court or tribunal determines any question with respect to the upbringing of a child, the child's well being shall be its primary consideration. Закон о детях 2005 года с внесенными в него поправками гласит, что всякий раз, когда суд или трибунал принимает решение по какому-либо вопросу, касающемуся воспитания ребенка, первоочередное внимание должно уделяться благополучию ребенка.
The National Commission for Child Protection, established under the 2005 amendment of the Children Act, is a coordinating body that brings together all stakeholders in order to propose policies and advice Government on all matters pertaining to child protection. Национальная комиссия по вопросам защиты детей, учрежденная в соответствии с принятой в 2005 году поправкой к Закону о детях, является координационным органом, который обеспечивает совместные усилия всех заинтересованных сторон в деле разработки политики и консультирования правительства по всем вопросам, касающимся защиты детей.
In this regard, it stated that corporal punishment was not among the permitted sanctions in the Children Act (article 94) or the Penal Code (article 25). В этой связи она сообщила, что телесные наказания не относятся к разрешенным мерам наказания в Законе о детях (статья 94) или Уголовном кодексе (статья 25).
Furthermore, it was very disappointed that this part of the Children Act was transferred to the Criminal Justice Act 2006 in which the age of criminal responsibility was lowered to 10 years for serious crimes. Кроме того, он выразил глубокое разочарование в связи с тем, что эта часть Закона о детях была включена в закон об уголовном судопроизводстве 2006 года, в котором возраст уголовной ответственности за серьезные преступления был снижен до 10 лет.
This provision is also be repealed by the Children (Amendment) Act 2000 (article 24), but, as stated, as of January 2011 this Act was not in force. Данное положение также должно быть отменено Законом о детях 2000 года с внесенными в него поправками (статья 24), однако, как уже указывалось, на январь 2011 года этот закон еще не вступил в силу.
Strong and fruitful cooperation has been developed with the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict, with whom regular meetings are held to exchange information and discuss areas for mutually supportive collaboration, including the promotion of joint initiatives and missions. Отношения тесного и плодотворного сотрудничества сложились со Специальным представителем по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, с которой проводятся регулярные встречи в целях обмена информацией и обсуждения областей взаимоподдерживающего сотрудничества, в том числе по содействию совместным инициативам и миссиям.
The State party also notes that the author failed to challenge the admissibility of the confession under the Children, Young Persons and Their Families Act before the High Court, or in the first or second appeals to the Court of Appeal. Государство-участник также подчеркивает, что автор сообщения не оспорила приемлемость признательных показаний ни согласно Закону о детях, подростках и их семьях в Высоком суде, ни в своих двух первых апелляционных жалобах, поданных в Апелляционный суд.
Furthermore, the State party brings the following clarifications: The author was in care, under the Children, Young Persons and Their Families Act, after her arrest on 3 June 1998, and until her sentencing on 22 July 1998. Помимо этого государство-участник приводит следующие разъяснения: после своего ареста З июня 1998 года автор сообщения была помещена в пенитенциарное учреждение согласно Закону о детях, подростках и их семьях вплоть до ее осуждения 22 июля 1998 года.
On 24 September, my Special Representative for Children and Armed Conflict spoke with the UCPN-M Chairman, and requested in writing that he ensure that the discharge of the minors would be effected without further delay. Prachanda provided an assurance that the discharge would proceed. 24 сентября мой Специальный представитель по вопросу о детях и вооруженных конфликтах разговаривала с Председателем ОКПН-М, а также в письменном виде просила его обеспечить увольнение несовершеннолетних без дальнейшей задержки. «Прачанда» заверил ее в том, что процесс увольнения будет продолжаться.
Since the incident had been forwarded to the United Nations Special Representative on Children and Armed Conflict in December 2008, the military has issued a directive to all its ranks to reiterate the military's policies prohibiting child abuse. После того как в декабре 2008 года этот инцидент был доведен до сведения Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, по армии был отдан приказ для военнослужащих всех званий и далее проводить принятую в армии политику, запрещающую злоупотребления в отношении детей.