| The Committee welcomes the State party's countrywide campaign to raise awareness of children in street situations and integrate them back into schools. | Комитет приветствует проведение государством-участником общенациональной кампании по повышению информированности о безнадзорных детях их реинтегрированию в школы. |
| This envelope contains the profiles of 142 of your children. | В этом конверте информация о твоих 142-х детях. |
| Think of the children on the slow side of the class. | Подумайте о детях, замедляющих весь класс. |
| I think about crying children with soggy diapers. | Я думаю о маленьких плачащих детях... |
| There is no longer any mention of his wife or children. | Нет сведений о его жене и детях. |
| It's a photo-op for the candidate's children who are starving. | Вот фото-отчет для кандидатов о голодающих детях. |
| Most people imagine orphanages as a benign environment that care for children. | Большинство людей считают детдома центрами заботы о детях. |
| Outreach programmes to inspire children in school to think outside the box. | Учебные программы, развивающие в детях творческое мышление. |
| The present report could not have been produced without the Council's groundbreaking resolutions on children and armed conflict. | Подготовка настоящего доклада стала возможной лишь благодаря принятию Советом прогрессивных резолюций по вопросу о детях и вооруженных конфликтах. |
| The Meyer campaign used the health records of dead children to target and appeal to voters who were recently bereaved parents. | Кампания Майер использовала данные о мёртвых детях, чтобы апеллировать к избирателям, недавно потерявшим детей. |
| Now I would like to have my own children, and I wonder about the boat. | Сегодня я мечтаю о детях, и продолжаю думать о той лодке. |
| There's children like have something magical... a distinctive grace... | В некоторых детях сразу видно что-то... волшебное, какая-то особенная красота. |
| Papantonio questions Fischer's motives for focusing her ministry efforts on children. | Папантонио спрашивает Фишер, какие мотивы заставляют её фокусировать внимание на детях. |
| In both of these cases, children were injured by sharp protrusions on parked cars. | В обоих случаях речь шла о детях, поранившихся об острые края декора припаркованных автомобилей. |
| Nissan offers telecommuting for office workers to make it easier to care for children or elderly parents. | Nissan Motor предлагает своим офисным сотрудникам возможность удалённой работы для возможности позаботиться о детях и престарелых родителях. |
| There are hurtful, vengeful spirits laying hands on these children. | В этих детях поселился пагубный, мстительный дух. |
| The season makes me think for children, and all people who have kids. | Это время заставляет меня думать о детях. |
| A database on children and the family had also been created, and the country's legislation on women and children was currently under revision. | Кроме того, создана база данных, где содержится информация о детях и семьях, а также в настоящее время пересматривается законодательство, касающееся женщин и детей. |
| Finally, the ancient Chinese philosopher Mencius said that one should care for one's own children first and extend the same care to the world's children. | В заключение я хочу напомнить слова древнего китайского философа Менция, который сказал, что нужно сначала присматривать за своими собственными детьми, а затем так же заботиться о детях мира. |
| With regard to the protection and development of children (paragraphs 124 and 125) no mention is made of disadvantaged children: orphans, children of divorced parents, abandoned children and those born out of wedlock. | В отношении защиты и развития детей (пункты 124-125 доклада) ничего не говорится о находящихся в неблагоприятном положении детях: сиротах, детях разведенных родителей, брошенных и внебрачных детях. |
| It was expressing false concerns about abducted children and natural disasters. | Про неё распространяли слухи о непристойном поведении и незаконнорождённых детях. |
| You use the F-word all the time... usually around children or clergy. | Ты постоянно используешь слово на букву "б"... чаще всего при детях и священниках. |
| I've reminded Bosigers more than once to take better care of their children. | Я неоднократно напоминал Басигерам чтобы они лучше заботились о своих детях. |
| Widespread poverty has led to family break-ups and made it impossible for parents to care for their children. | Распространенная в стране нищета вызвала массовый распад семей и во многих случаях лишила родителей возможности заботиться о своих детях. |
| There are police reports on missing women and children, but they are most often located in Bhutan. | Встречаются сообщения полиции о пропавших без вести женщинах и детях, однако по большей части это происходит в Бутане. |