Women and children are affected differently but significantly by NCDs and their impact on families. |
НИЗ и их последствия для семей по-разному сказываются на женщинах и детях, однако они влияют на них очень серьезно. |
UNICEF also supported the documentation and wide dissemination of key new evidence on children and AIDS that emerged from the conference. |
ЮНИСЕФ помог также документировать и широко распространить представленные на конференции новые важные сведения о детях и СПИДе. |
The Unit is keeping a profile of children in need of care countrywide. |
Отдел собирает сведения о нуждающихся в защите детях по всей стране. |
Lack of full information regarding Roma community children creates difficulties in taking initiatives for their education. |
Отсутствие полной информации о детях из цыганских общин создает трудности в осуществлении инициатив в сфере их образования. |
Adoption of children is an area of childcare that comes under the Adoption Act (Cap 58). |
Усыновление детей - это вопрос осуществления заботы о детях, который регулируется Законом об усыновлении (глава 58). |
That was particularly detrimental to the needs of families, unaccompanied children, other vulnerable people or indeed any asylum-seeker. |
Такие условия особо пагубно сказываются на семьях, несопровождаемых детях, других уязвимых лицах и вообще на любых просителях убежища. |
The Committee is aware that a significant amount of data on children and their activities is regularly gathered and published. |
Комитету известно о регулярном сборе и публикации большого объема данных о детях и их жизни. |
Parental responsibility of taking care of children is envisaged by the Constitution (Article 72, par. 2). |
Ответственность родителей за заботу о детях предусмотрена в Конституции (пункт 2 статьи 72). |
The Committee regrets the lack of adequate data on children who have been recruited or used in hostilities. |
Комитет выражает сожаление в связи с отсутствием адекватных данных о детях, завербованных в армию или использовавшихся в военных действиях. |
It further notes with concern reports that the production of tobacco, mate herbs and soya may have harmful effects on children. |
Комитет с озабоченностью отмечает также поступающие сообщения о том, что производство табака, мате и сои могут отрицательно сказываться на детях. |
The Committee welcomes the adoption by the Senate in April 2006 of a detailed resolution on children in armed conflicts. |
Комитет приветствует принятие Сенатом в апреле 2006 года подробной резолюции по вопросу о детях в условиях вооруженного конфликта. |
JS1 stressed that inadequate judicial oversight meant that detention was often arbitrary and had a deleterious impact on mental health and on families and children. |
В СП1 подчеркивается, что отсутствие надлежащего судебного надзора нередко является причиной произвольных задержаний и крайне негативно сказывается на психическом здоровье мигрантов, а также на их семьях и детях. |
Belarus devoted special attention to orphans and children without parental care, thus providing additional social guarantees for them. |
Беларусь проявляет особую заботу о детях-сиротах и детях, оставшихся без попечения родителей, предоставляя им дополнительные социальные гарантии. |
This has adverse effects upon their children, who do not have a parent present for most of the day. |
Это отрицательно сказывается на их детях, которые большую часть дня проводят одни. |
With regard to the report submitted by Mauritania, the Committee noted the lack of information on children belonging to minority groups. |
В связи с докладом Мавритании Комитет отметил отсутствие в нем информации о детях, принадлежащих к группам меньшинств. |
Women and children have received better care and been able to benefit more from it. |
Повысилась степень заботы о женщинах и детях, и они могут активнее пользоваться этим. |
The registration rate among orphans was slightly higher, testifying to the effectiveness of the programme's focus on orphans and vulnerable children. |
Процент регистраций был несколько выше у сирот, что свидетельствует об эффективности упора программы на сиротах и детях из уязвимых групп. |
The situation was considered even worse in facilities where children and adolescents in conflict with the law were recidivists. |
Он полагает, что в случае, когда речь идет о находящихся в конфликте с законом детях и подростках, являющихся рецидивистами, положение еще хуже. |
A guidance note on security sector reform and children is being developed. |
В настоящее время готовится рекомендательная записка о реформе сектора безопасности и детях. |
The care of children, sick adults, orphans or the elderly is commonly the responsibility of women. |
Забота о детях, больных взрослых, сиротах и престарелых также обычно является обязанностью женщин. |
In addition, it takes suo motu cognizance of violation of rights and analyses data on children. |
Кроме того, она по своей инициативе рассматривает нарушения прав и анализирует данные о детях. |
The system is activated and data on missing children entered by the Police of the Czech Republic subject to certain criteria. |
Система активируется полицией Чешской Республики при вводе в нее данных о пропавших детях с учетом определенных критериев. |
The High Commissioner for Human Rights recommends that States develop systemic mechanisms to collect data and share information about children in street situations. |
Верховный комиссар по правам человека рекомендует государствам создать системные механизмы сбора данных и обмена информацией об уличных детях. |
The situation of children has been largely documented by Haitian civil society organizations and international organizations. |
Вопрос о детях находит широкое отражение в документальных материалах организаций гражданского общества Гаити и международных организаций. |
Finally, he questioned whether the General Assembly had actually endorsed the guarantees to internally displaced children outlined in her report. |
В заключение оратор выражает сомнение, что Генеральная Ассамблея в действительности одобрила гарантии внутренне перемещенных детей, о которых шла речь в докладе Специального представителя по вопросу о детях и вооруженных конфликтах. |