Примеры в контексте "Children - Детях"

Примеры: Children - Детях
It commended the adoption of the national plan of action on human trafficking, the law on children and the poverty reduction strategy. Он особо отметил принятие национального плана действий по борьбе с торговлей людьми, а также закона о детях и стратегии сокращения масштабов нищеты.
Working paper prepared by the Secretariat on children, youth and crime Подготовленный Секретариатом рабочий документ о детях, молодежи и преступности
(a) Legislation on children and adolescents а) Законодательство о детях и подростках
By focusing on school children, the Institute also hopes that the human rights message will be transmitted to families and the community at large. Сосредоточив свое внимание на детях школьного возраста, этот институт также рассчитывает на то, что информация о правах человека будет передаваться семьям и обществу в целом.
The Montenegro Bureau for Education Services has conducted seminars for primary and secondary schools on the neglect and abuse of children and young people. Управление образовательных услуг Черногории провело в начальных и средних школах семинары по вопросу об отсутствии заботы о детях и молодежи и жестоком обращении с ними.
In Brazil, for example, the Statute of the Child and the Adolescent clearly recognizes the right to nutrition of all children and adolescents. Например, действующий в Бразилии Закон о детях и подростках прямо признает право всех детей и подростков на питание.
Ensure bringing into force the Omani Law of the Child in pursuit of its national strategy on children and in line with its CRC obligations. Обеспечить введение в действие оманского Закона о детях в рамках национальной стратегии в интересах детей и в соответствии с обязательствами по КПР.
Brazil was also one of the first Member States to adopt specific legislation on the rights of children, the Statute of the Child and the Adolescent. Бразилия также была одним из первых государств-членов, принявших специальное законодательство по правам ребенка - Закон о детях и подростках.
Global data on children in conflict with the law: key issues and responses Общемировые данные о детях, находящихся в конфликте с законом: основные вопросы и ответы
The Committee also regrets that disaggregated data on asylum-seeking and refugee children and on domestic and intercountry adoptions is still not available. Кроме того, Комитет сожалеет о том, что дезагрегированные данные о детях, ищущих убежища, и беженцах, а также о внутригосударственных и международных усыновлениях/удочерениях по-прежнему отсутствуют.
We welcome the report (A/62/259) of the Secretary-General on children and the Millennium Development Goals, which was presented this morning. Мы с удовлетворением отмечаем представленный сегодня утром доклад Генерального секретаря (А/62/259) о детях и целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
While hunger and disease take their toll on children, young people are also subjected to various other forms of physical abuse and exploitation. Хотя голод и болезни отрицательно сказываются в основном на детях, молодежь тоже страдает от различных форм физического надругательства и эксплуатации.
The continued financing for development, capacity-building and transfer of technology are essential to assist countries in tackling the many challenges affecting their children. Для того, чтобы помочь странам в решении многих сложных проблем, отрицательно сказывающихся на их детях, необходимо продолжать финансирование этих стран, наращивать их потенциал и обеспечивать передачу им технологий.
Mr. Olivera (Uruguay) (spoke in Spanish): I would like to tell you something about children living on the street. Г-н Алексис Оливера (Уругвай) (говорит по-испански): Я хотел бы рассказать вам о детях, живущих на улице.
During the year, the Committee continued its consultations with indigenous representatives and other experts regarding a general comment on indigenous children. В течение года Комитет продолжал свои консультации с представителями коренных народов и другими экспертами по вопросам, касающимся разработки замечания общего порядка о детях из числа коренных народов.
Reports of the Secretary-General to the Council on children and armed conflict have since provided an essential base for situation-specific actions required of Member States and other stakeholders. Доклады Генерального секретаря Совету по вопросу о детях и вооруженных конфликтах служат с тех пор важной основой для мер, которые должны приниматься государствами-членами и другими заинтересованными сторонами с учетом конкретной ситуации.
It solves the problem of the lack of accountability when children are adopted by foreigners. преодолеть проблему отсутствия отчетности об усыновленных иностранцами детях.
As a result Bill C-14 had been introduced in Parliament in May 2006 in response to a number of criticisms of the current provisions for adopted children. В результате в мае 2006 года в ответ на многочисленную критику в отношении существующих положений об усыновленных детях в парламент был внесен законопроект С-14.
This has had a serious impact on humanitarian access, particularly as it affects those most vulnerable, especially children. Это имело серьезные последствия для доступа этих учреждений и особенно отразилось на наиболее уязвимых группах, прежде всего на детях.
Efforts to fight malaria have been intensified especially for pregnant mothers and children below the age of five. Активизируются усилия по борьбе с малярией, особенно когда речь идет о беременных женщинах и детях моложе пяти лет.
In coordination with UNICEF, it also conducted a study that provided statistics on indigenous children, which is currently being revised for publication. Кроме того, в координации с ЮНИСЕФ было проведено исследование по сбору статистической информации о детях из числа коренных народов.
UNICEF Executive Director Carol Bellamy's statements at a conference on children and violence on 29 September 2001 заявления Директора-исполнителя ЮНИСЕФ Кэрол Беллами в ходе Конференции по вопросу о детях и насилии 29 сентября 2001 года.
Almost 60 countries have produced national child labour statistics, and special efforts are being made to collect data on children engaged in hazardous work. Почти 60 стран представили национальные статистические данные о детском труде, и предпринимаются особые усилия для сбора данных о детях, выполняющих опасную работу.
The State party is also encouraged to collect statistics on children of mixed ethnic parentage and to provide the Committee with such data. Государству-участнику также предлагается собирать статистические данные о детях, родившихся в смешанных этнических браках, и представить Комитету данную информацию.
Regional organizations should ensure that children affected by armed conflict considerations are adequately reflected in the context of their mediation, peacekeeping and peacebuilding activities. Региональные организации должны обеспечить надлежащее отражение соображений и мнений Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах в их посреднических усилиях, операциях по поддержанию мира и программах миростроительства.