Примеры в контексте "Children - Детях"

Примеры: Children - Детях
At the same time, experience has shown the benefits to children of the empowerment and equal participation of women in families and communities. В то же время опыт показал, что расширение возможностей женщин и их равноправное положение в семье и обществе благотворно сказываются на детях.
I should also like to thank the Secretary-General for his detailed and comprehensive report on the implementation of resolution 1261 on children in armed conflict. Хотелось бы также поблагодарить Генерального секретаря за его подробный и всеобъемлющий доклад об осуществлении резолюции 1261 о детях в вооруженных конфликтах.
A ground-breaking regional initiative was the adoption by the Economic Community of West African States in Accra in April this year of the Declaration on war-affected children. Новаторской региональной инициативой стало принятие Экономическим сообществом западно-африканских государств в Аккре в апреле текущего года Декларации о детях, затрагиваемых войнами.
The Security Council's systematic engagement with the issue of children and armed conflict began with the open debate and presidential statement of June 1998. Систематическое рассмотрение Советом Безопасности вопроса о детях и вооруженных конфликтах началось с открытой дискуссии и заявления Председателя в июне 1998 года.
Mr. Shen Guofang: The Chinese delegation would like to thank the Secretary-General for his report on children and armed conflict. Г-н Шэнь Гофан: Китайская делегация хотела бы выразить свою признательность Генеральному секретарю за его доклад о детях в вооруженных конфликтах.
Moreover, in every case the inclusion of the issue of children on the agenda of the peace process should be accompanied by appropriate publicity and special promotion actions. Кроме того, в каждом случае включение вопроса о детях в повестку дня мирного процесса должно сопровождаться соответствующей гласностью и специальными мерами по содействию.
The census of 2002 provided valuable new information on internally displaced persons and on children and women in conflict-affected areas. В результате проведенной в 2002 году переписи населения была получена новая ценная информация о внутренне перемещенных лицах и детях и женщинах в районах, затронутых конфликтом.
No specific information on women and children taken hostage was provided by OHCHR, UNDP, UNRWA, ECA or ESCWA. УВКПЧ, ПРООН, БАПОР, ЭКА или ЭСКЗА не представили какой-либо конкретной информации о женщинах и детях, захваченных в качестве заложников.
At the outset, let me thank the Security Council presidency, Panama, for organizing this open debate on children and armed conflict. Вначале я хотела бы выразить признательность Панаме, занимающей пост Председателя Совета Безопасности, за организацию этих открытых прений по вопросу о детях и вооруженных конфликтах.
The Committee welcomes the recently adopted Handicapped and Persons with Special Needs Act but is not sure how this instrument will affect children specifically. Комитет приветствует недавно принятый Закон об инвалидах и лицах с особыми потребностями, но не знает, как его положения отразятся конкретно на детях.
At the same time, we recognize that an incremental and pragmatic approach has contributed to the success of the children and armed conflict agenda. В то же время мы признаем, что поэтапный и прагматичный подход помог добиться успеха в рассмотрении проблемы о детях и вооруженных конфликтах.
It is the responsibility of all States to protect their peoples, and the responsibility to protect is especially important with respect to children. Все государства обязаны защищать свое население, и ответственность за защиту особенно важна, когда речь идет о детях.
Our delegation's expectation is that the implementation of the resolution will take cognizance of the relevant thematic issues on the Council's agenda, including children in conflict situations. Наша делегация надеется, что при осуществлении данной резолюции будут приняты во внимание соответствующие тематические вопросы, включенные в повестку дня Совета, в том числе и вопрос о детях в условиях вооруженных конфликтов.
Special care has been given to children by intensifying programmes for vaccines and immunization, for the eradication of polio and malaria and for improving nutrition. Особая забота о детях находит выражение в расширении программ вакцинации и иммунизации в целях искоренения полиомиелита и малярии и улучшения питания.
At the national level, Myanmar had enacted in 1993 a law on children, protecting them from exploitation and abuse and prohibiting their sale. На национальном уровне она приняла в 1993 году закон о детях, который защищает, в частности, детей от эксплуатации и жестокого обращения, и запрещает их продажу.
Since 2001, specific provisions on child protection have been included in over 12 peacekeeping mission mandates, and the Security Council has adopted six resolutions on children and armed conflict. Начиная с 2001 года конкретные положения о защите детей были включены в мандаты более чем 12 миссий по поддержанию мира, и Совет Безопасности принял шесть резолюций по вопросу о детях и вооруженных конфликтах.
Under the coordination of France as its chair, the Working Group has considered the question of children in a number of countries. Благодаря координации, осуществляемой председательствующей в Рабочей группе Францией, она рассмотрела вопрос о детях в ряде стран.
Today, we agree with you, Sir, that the United Nations should more fully tackle the problem of children and armed conflict. Г-н Председатель, сегодня мы согласны с Вами в том, что Организация Объединенных Наций должна рассматривать проблему о детях и вооруженных конфликтах более комплексно.
It was specially concerned about undernutrition and the destruction of housing in the refugee camps, which affected women and children in particular. В частности, оратор с тревогой отмечает недоедание среди беженцев и разрушение жилищ в их лагерях, что особенно пагубно сказывается на женщинах и детях.
Since then, as previous speakers have outlined, the Security Council's leadership on children in armed conflict has made significant progress. С тех пор, как уже было отмечено выступавшими до меня ораторами, благодаря руководству Совета Безопасности в вопросе о детях и вооруженных конфликтах удалось добиться существенного прогресса на этом направлении.
Mr. President, as you have noted in your concept paper, the issue of children in armed conflict requires a multidimensional approach. Г-н Председатель, как Вы отметили в подготовленном Вами концептуальном документе, вопрос о детях и вооруженных конфликтах требует многогранного подхода.
There are children in refugee camps, in displacement, in onerous labour conditions, in wars and other conflicts, in severe poverty and urban violence. Речь идет о детях, которые находятся в лагерях беженцев, являются перемещенными лицами, занимаются изнурительным трудом, живут в условиях войны и других конфликтов, страдают от крайней нищеты и насилия в городах.
Women, with their special responsibilities for children and the elderly, find it less easy than men to migrate to towns and cities. Для женщин, несущих на себе бремя заботы о детях и пожилых людях, переезд из сельской местности в город сопряжен с большими трудностями, чем для мужчин.
Providing care for socially deprived children in various categories, etc. забота о социально незащищенных детях различных категорий и др.
Although armed conflict takes a higher toll among women and children in comparison to other groups, the international community has only recently begun to realize that fact. Хотя вооруженные конфликты больше всего сказываются на женщинах и детях по сравнению с другими группами населения, международное сообщество лишь недавно стало сознавать этот факт.