The Committee notes that while some measures protecting the rights and interests of child victims are included in the Children Act of 1974, there is no specific law for the protection of child victims and witnesses of crime. |
Комитет отмечает, что, хотя некоторые меры, защищающие права и интересы детей-жертв, включены в Закон о детях 1974 года, какое-либо конкретное законодательство о защите детей-жертв и свидетелей преступления отсутствует. |
Please provide more details of the impact of the suspension of the reform of the Family Code and on the content of the Children and Youth Code and its specific impact on girls and female adolescents. |
Просьба предоставить более подробную информацию о последствиях приостановки реформы Семейного кодекса, о содержании Кодекса законов о детях и молодежи и о его конкретных последствиях для девочек и девушек-подростков. |
Secretariat support to the Country Monitoring and Reporting Task Force, including submission of reports to the Working Group of the Security Council on Children and Armed Conflict and to the Security Council |
Секретариатское обслуживание страновой целевой группы по вопросам контроля и отчетности, включая представление докладов Рабочей группе Совета Безопасности по вопросу о детях и вооруженных конфликтах и Совету Безопасности |
The preparation of the report involved broad consultations within the United Nations, in particular with the Task Force on Children and Armed Conflict, the country task forces on monitoring and reporting, peacekeeping and special political missions, United Nations country teams and non-governmental organizations. |
При подготовке настоящего доклада проводились широкие консультации в рамках системы Организации Объединенных Наций, в частности с Целевой группой по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, страновыми целевыми группами по наблюдению и отчетности, миротворческими и специальными политическими миссиями, страновыми группами Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями. |
Within the Security Council, Viet Nam presided over the negotiations on the presidential statement entitled "Children and armed conflict" and resolution 1889 (2009) entitled "Women and peace and security". |
В Совете Безопасности Вьетнам выполнял функции Председателя в ходе переговоров по заявлению Председателя по вопросу о детях и вооруженных конфликтах и резолюции 1889 (2009), озаглавленной «Женщины, мир и безопасность». |
I have strongly condemned the killing of civilians during the aerial bombardments, as did my Special Representative for South Sudan and Head of UNMISS, the High Commissioner for Human Rights and my Special Representative for Children and Armed Conflict. |
Я, мой Специальный представитель по Южному Судану и глава МООНЮС, Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека и мой Специальный представитель по вопросу о детях и вооруженных конфликтах решительно осудили эти бомбардировки, повлекшие за собой гибель гражданских лиц. |
(e) Welcoming in this regard the briefings to the Committee by the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict on 21 May 2010 and on 17 September 2014. |
е) приветствовать в этой связи проведение Специальным представителем Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах брифингов для Комитета, которые состоялись 21 мая 2010 года и 17 сентября 2014 года. |
Its mandates are derived from the Matrimonial Causes Act, Protection Order by virtue of Family Violence (Protection of Victims) Act (2000), the Probation of Offenders Act (1966), Prison Act (1991) and the Children Act. |
Сфера полномочий Службы определяется Законом о бракоразводных процессах, Охранным указом на основании Закона о бытовом насилии (защита жертв) (2000 год), Законом о пробации правонарушителей (1966 год), Законом о тюрьмах (1991 год) и Законом о детях. |
Parties to conflict that are listed in the Annex of the Secretary-General's Report on Children and Armed Conflict and enter into action plans to end grave violations |
Стороны конфликта, которые указаны в приложении к докладу Генерального секретаря о детях в вооруженных конфликтах и которые принимают планы действий, чтобы положить конец серьезным нарушениям |
UNICEF co-chairs the Country Task Force on Children and Armed Conflict (involving UNHCR, OCHA and other partners) and supports the national inter-ministerial committee to ensure implementation of the national action plan |
ЮНИСЕФ является сопредседателем Страновой целевой группы по вопросу о детях и вооруженном конфликте (с участием УВКБ, УКГВ и других партнеров) и поддерживает национальный межведомственный комитет по обеспечению осуществления национального плана действий |
The Recognition and Reconciliation Protocol on First Nations Children, Youth and Families was signed between the province and First Nations, committing the parties to an inclusive process to establish a common vision for First Nations child and family wellness in British Columbia. |
Провинция и представители первых наций подписали Согласительный протокол по вопросу о детях, молодежи и семьях первых наций, взяв таким образом на себя обязательство начать инклюзивный процесс, призванный сформировать единый подход к вопросу о благосостоянии ребенка и семьи в составе аборигенного населения Британской Колумбии. |
I have the honour to submit herewith the report of the Working Group of the Security Council on Children and Armed Conflict, containing an account of the activities of the Working Group from 1 July 2013 to 31 December 2014. |
Я имею честь препроводить настоящим доклад Рабочей группы Совета Безопасности по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, в котором содержится отчет о деятельности Рабочей группы за период с 1 июля 2013 года по 31 декабря 2014 года. |
Pursuant to resolution 1612 (2005), the Chair of the Security Council Working Group on Children and Armed Conflict has submitted annual reports to the Council on developments in relation to the Working Group. |
З. В соответствии с резолюцией 1612 (2005) Председатель Рабочей группы Совета Безопасности по вопросу о детях и вооруженных конфликтах представлял Совету ежегодные доклады о событиях, имевших отношение к деятельности Рабочей группы. |
Furthermore, the Special Representative of the Secretary-General on Internally Displaced Persons and the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict have also undertaken missions in Sri Lanka on the invitation of the Government. |
Кроме того, Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о внутренних перемещенных лицах и Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах также провели миссии в Шри-Ланку по приглашению ее правительства. |
As mandated in General Assembly resolution 62/141, the new Special Representative and the Special Representative for Children and Armed Conflict will cooperate and coordinate their activities, taking into account the complementarity of their respective mandates. |
Как предусматривается в резолюции 62/141 Генеральной Ассамблеи, новый Специальный представитель и Специальный представитель по вопросу о детях и вооруженных конфликтах будут сотрудничать и координировать свою работу, принимая во внимание взаимодополняемость их соответствующих мандатов. |
(a) The entry into force of the Code for Children and Adolescents in June 2000 (Law 2026 of 1999); |
а) вступление в силу в июне 2000 года Кодекса о детях и подростках (Закон 2026 от 1999 года); |
(a) Articles 9 and 11 (2) of the Children and Young Persons Law which provides for the sentencing of juvenile offenders to whipping and corporal punishment; |
а) статья 9 и пункт 2 статьи 11 Закона о детях и молодежи, в которых предусмотрено использование в отношении несовершеннолетних правонарушителей наказания в виде порки и других телесных наказаний; |
(a) Allocate sufficient resources and increase the efforts in order to adequately implement the Code on Children and Adolescents in all departments, including by creating juvenile courts throughout the country; |
а) выделить достаточное количество ресурсов и активизировать усилия по надлежащему осуществлению Кодекса законов о детях и подростках во всех округах, в том числе путем создания судов для рассмотрения дел несовершеннолетних по всей стране; |
(b) Take all necessary measures to establish separate detention facilities for persons below 18, in accordance with articles 111 and 214 of the Code on Children and Adolescents and with article 37 (c) of the Convention; |
Ь) принять все необходимые меры в целях создания специальных заведений для содержания под стражей лиц моложе 18 лет в соответствии со статьями 111 и 214 Кодекса законов о детях и подростках и статьей 37 с) Конвенции; |
The Federal Constitution secures the right to special protection, translated by the following procedural guarantees, among others, set out in the Statute on Children and Adolescents (art. 111), reflecting precepts contained in international conventions, especially the Beijing Rules: |
Федеральная конституция обеспечивает право на специальную защиту, реализуемое на основе следующих процедурных гарантий, закрепленных, в частности, в Законе о детях и подростках (статья 111), отражая положение, содержащееся в международных конвенциях, в первую очередь, в Пекинских правилах: |
The Committee is concerned that the Children and Young Persons Act is only applicable to persons under the age of 16 and that the minimum age of criminal responsibility and the minimum age of employment are too low. |
Комитет обеспокоен тем, что Закон о детях и молодежи применяется только в отношении лиц, не достигших шестнадцатилетнего возраста, и что минимальный возраст привлечения к уголовной ответственности и минимальный возраст для начала трудовой деятельности являются слишком низкими. |
These include inter-alia in this regard the Factories Act, 1948, The Mines Act, 1952, The Coal Mines Regulations, 1957, The Children Act, 1933, The Motor Transport Workers Act, 1961, The Child Labour Act, 1986. |
Среди них, в частности, можно назвать Закон о фабриках 1948 года, Закон о шахтах 1952 года, Положения об угольных шахтах 1957 года, Закон о детях 1933 года, Закон об автотранспортных рабочих 1961 года, Закон о детском труде 1986 года. |
In civil matters there are legislation such as the Married Women Act 1950, Married Women and Children Act 1950 and other legislation which have provisions for women such as the laws relating to employment. |
В гражданских вопросах существуют такие законы, как Закон о замужних женщинах 1950 года, Закон о замужних женщинах и детях и другие законы, в которых предусмотрены положения в отношении женщин, такие, как законы, касающиеся занятости. |
While the Committee takes note that the use of corporal punishment in schools has been prohibited and that the draft Children Act includes a prohibition on physical punishment, it remains concerned that corporal punishment and "reasonable chastisement" in the home is not legally banned. |
Принимая к сведению, что применение телесных наказаний в школах запрещено и что проект закона о детях включает запрещение физического наказания, Комитет по-прежнему озабочен отсутствием запрещения по закону применения в домашних условиях телесных наказаний и "разумной порки". |
Although the Committee notes that the draft Children Act includes reforms to strengthen the current procedures governing adoption and foster care, it expresses its concern about the lack of compatibility of the existing procedures for intercountry adoption with the principles and provisions of the Convention. |
Отмечая, что проект закона о детях включает осуществление реформ с целью усиления действующих процедур, регулирующих процесс усыновления и воспитания детей в других семьях, Комитет выражает озабоченность в связи с несовместимостью существующих процедур межгосударственного усыновления с принципами и положениями Конвенции. |