Примеры в контексте "Children - Детях"

Примеры: Children - Детях
This burden is even greater for women who are heads of households and must also care for children. Еще большее бремя несут женщины, которые возглавляют семью и вынуждены заботиться о своих детях.
Yet, men's commitment to their children is key to the quality of family life. Однако стремление мужчин заботиться о своих детях имеет ключевое значение для качественной семейной жизни.
Policy makers should focus on implementing measures, which are highly beneficial to children, as they would also bring benefit to everyone. Разработчики стратегий развития должны сосредоточить внимание на осуществлении тех мер, которые будут весьма благотворно сказываться на детях, поскольку это будет также выгодно всем.
Under article 17 of the Constitution, parents have a duty to care for and educate their children. Согласно статье 17 Конституции Азербайджанской Республики забота о детях и их воспитание являются долгом родителей.
Another subject for further research could be women and children in prison. Еще одной темой дальнейшего изучения мог бы стать вопрос о женщинах и детях в условиях тюремного заключения.
Projects in this field ranged from work with street children and child soldiers to education in language and the democratic process. В этой области выполнялись различные проекты: от заботы о беспризорных детях и детях-солдатах до обучения языкам и основам демократии.
The care of children and their upbringing is a duty of the parents. Забота о детях и их воспитание являются долгом родителей.
This project will also aim at collecting more information on women and children in the difficult circumstances. Этот проект будет также направлен на сбор большего объема информации о женщинах и детях, живущих в сложных условиях.
Child welfare systems in industrialized countries are disproportionately filled with children from poor families. В системы попечения о детях в промышленно развитых странах несоразмерно чаще попадают дети из бедных семей.
Its mission is to participate in the women's development process by seeking to enhance the cultural status of children in Syria and protect children against violence and exploitation, as well as provide care for children in special cases and for children with special needs. Ее задача - участвовать в процессе улучшения положения женщин, добиваясь повышения культурного уровня детей в Сирии и защиты детей от насилия и эксплуатации, а также обеспечивать заботу о детях в особых случаях и детях с особыми потребностями.
The competent executive agency maintains a central register of information on children lacking parental protection and organizes their placement in families. Соответствующий орган исполнительной власти ведет централизованный учет сведений о детях, оставшихся без попечения родителей, а затем организует их устройство в семьях для получения воспитания.
According to article 17 of the Constitution, the care and upbringing of children are a parental duty. В соответствии со статей 17 Конституции Азербайджанской Республики забота о детях и их воспитание являются долгом родителей.
As noted above, a touching concern for children is a hallmark of Turkmen society. Как отмечалось, трогательная забота о детях является одной из отличительных черт менталитета туркменского общества.
HIV/AIDS pandemic in Namibia has an impact on the Namibian children. Пандемия ВИЧ/СПИДа в Намибии отражается на намибийских детях.
The unequal burden of care of children, the elderly and the sick in the context of the pandemic was another topic for study. Неравное распределение бремени забот о детях, престарелых и больных в контексте пандемии является еще одной темой для исследования.
Although special attention children-specific issues was necessary, they could not be divorced from broader development challenges, which had a direct impact on children. Хотя необходимо уделять проблемам детей особое внимание, их невозможно рассматривать отдельно от крупнейших препятствий, стоящих на пути развития, поскольку они напрямую сказываются на детях.
Mr. Thomson (United Kingdom) requested further information about effective United Nations strategies for mainstreaming the issue of children in armed conflict. Г-н Томсон (Соединенное Королевство) требует дополнительной информации об эффективных стратегиях Организации Объединенных Наций по включению вопроса о детях в условиях вооруженного конфликта в основную деятельность.
Caring for children was a global concern. Забота о детях представляет собой проблему глобального характера.
He had received reports and photos from Amnesty International concerning children who had been mistreated in prison in the Bahamas. Он получил из Международной амнистии доклады и фотоматериалы о детях, которые подвергаются жестокому обращению в тюрьмах Багамских Островов.
In this context, it welcomes Security Council resolution 1460 on children and armed conflict and supports its full implementation. В этой связи он приветствует резолюцию 1460 Совета Безопасности о детях и вооруженных конфликтах и выступает за ее полное осуществление.
After a discussion of their respective areas of work, they agreed to share information, in particular concerning children recruited by PMSCs. Обсудив свои направления работы, они договорились обмениваться информацией, в частности, по вопросу о детях, вербуемых ЧВОК.
This is the ninth report on children and armed conflict submitted to the Assembly. Настоящий доклад является девятым докладом по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, представленным Ассамблее.
In accordance with the Constitution, the care and upbringing of children is the natural right and duty of their parents. В соответствии с Конституцией Республики Казахстан забота о детях и их воспитании является естественным правом и обязанностью родителей.
It was also preparing to draft a new law on children. В Катаре также подготавливается проект нового закона о детях.
The proposed draft reflects the needs of employees taking care of children or other persons. Предлагаемый проект отражает потребности работников, на которых лежит забота о детях или других лицах.