Примеры в контексте "Children - Детях"

Примеры: Children - Детях
One key overarching recommendation contained in the United Nations study highlights the importance of national improvements in child data systems and the development of a national research agenda to address violence against children. Одна из ключевых общих рекомендаций, содержащихся в исследовании Организации Объединенных Наций, высвечивает необходимость усовершенствования государствами систем сбора данных о детях и разработки национальной исследовательской программы по изучению проблематики насилия в отношении детей.
The Inter-agency Panel on Juvenile Justice has produced an official global estimate of the number of children in prison and a manual for training practitioners; in addition it has helped to further joint programmes among partner organizations. Межучрежденческая группа по вопросам правосудия в отношении несовершеннолетних подготовила глобальную официальную статистику о детях, находящихся в тюрьмах, и руководство для практикующих инструкторов; кроме того, она помогает расширять совместные программы организаций-партнеров.
The SPT also recommends strict respect of the provisions of the ECA, pursuant to which the maximum period of internment for children and adolescents should not exceed three years and release shall be compulsory at the age of twenty-one. ППП также рекомендует строго соблюдать положения Закона о детях и подростках, согласно которому максимальный срок интернирования детей и подростков не должен превышать трех лет с обязательным освобождением по достижении возраста 21 года.
While noting the Penal Code amendments, CRC urged Serbia to incorporate an explicit definition of the crime of sale of children into the Penal Code and the draft Child Act. Приняв к сведению поправки к Уголовному кодексу, КПР настоятельно призвал Сербию включить четкое определение преступления торговли детьми в Уголовный кодекс и проект закона о детях.
In 2005, CRC urged Saint Lucia to raise its efforts to ensure that existing laws fully comply with article 2 of the Convention and to abolish as a matter of priority all discriminatory provisions regarding children born out of wedlock. В 2005 году КПР настоятельно рекомендовал Сент-Люсии активизировать работу по обеспечению полного соответствия своих законов положениям статьи 2 соответствующей конвенции и отмене в первоочередном порядке всех дискриминационных положений о внебрачных детях.
While the Task Force has traditionally focused on preparing annual reports to the Security Council, more effort is needed to address specific reporting work and strategic discussion on children and armed conflict issues. Хотя Целевая группа традиционно занималась преимущественно подготовкой ежегодных докладов Совету Безопасности, сейчас необходимо активизировать усилия для решения конкретных вопросов, связанных с представлением докладов, и организации стратегически важной дискуссии по вопросу о детях и вооруженных конфликтах.
UNICEF is concerned about children in school and out of school. ЮНИСЕФ обеспокоен вопросом о детях, посещающих и не посещающих школу.
Lastly, the Committee considered that the lack of restrictions on parental chastisement, including corporal punishment, left the door open to excesses that could have a harmful effect on children and violate the provisions of the Covenant. И наконец, Комитет считает, что отсутствие ограничений на применяемые родителями наказания, в том числе телесные, оставляет место для эксцессов, которые могут пагубно сказаться на детях и представлять собой нарушение положений Пакта.
The scaled accrual rate of earnings-related pensions is bound to benefit those, in particular, who could not pursue a career effectively because of studies or having to take care of children. Дифференцированный коэффициент накопления пенсий в зависимости от доходов должен быть выгоден лицам, которые, в частности, не могут эффективно заниматься карьерой из-за учебы или необходимости заботиться о детях.
Since the adoption of the regulations in February 2006, 32 cases had been referred for assessment and 5 had been approved, all involving children over the age of 17 in exceptionally challenging situations. После принятия указанных норм в феврале 2006 года такие оценки были проведены в 32 случаях, и в 5 из них такое разрешение было дано, причем во всех случаях речь шла о детях старше 17 лет, оказавшихся в исключительно сложной ситуации.
The Permanent Forum has actively contributed to the development of a general comment on indigenous children and their rights, to be presented to the Committee on the Rights of the Child. Постоянный форум активно содействовал разработке общего замечания по вопросу о детях коренных народов и их правах, которое будет представлено Комитету по правам ребенка.
(c) Strengthening capacity, knowledge and partnership with regard to children affected by armed conflict; с) расширять потенциал, знания и партнерское сотрудничество в сфере деятельности Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах;
The Inspector believes that universal access will result in people staying healthier and being able to live socially and economically productive lives as well as keeping parents alive to care for their children. Инспектор считает, что обеспечение всеобщего доступа приведет к тому, что люди будут более здоровыми и способными вести продуктивную с социальной и экономической точек зрения жизнь, а также позволит сохранить жизнь родителям для заботы о детях.
Another issue is the discrimination women face in the application of religious laws, in particular in areas such as divorce, inheritance, custody of children, transmission of citizenship and freedom of movement. Еще одной проблемой является дискриминация, которой подвергаются женщины в связи с применением норм религиозного права, в частности, в таких вопросах, как расторжение брака, наследование, попечение о детях, передача гражданства и свобода передвижения.
This value represents a high priority in a country like Afghanistan, where the devastating consequences of three decades of war have particularly affected the most vulnerable part of our population, namely children and women. Достижение этого идеала является одним из главных приоритетов такой страны, как Афганистан, где опустошительные последствия трех десятилетий войны особо отрицательно сказались на наиболее уязвимой части нашего населения, а именно на детях и женщинах.
The Optional Protocol has been followed by several Security Council resolutions, notably resolution 1612 (2005), which establishes a monitoring and reporting mechanism on children and armed conflict. За этим Протоколом последовало несколько резолюций Совета Безопасности, в частности резолюция 1612 (2005), установившая механизм контроля и информации о детях, затрагиваемых вооруженными конфликтами.
The UNESCO Institute for Statistics, jointly with UNICEF, published a report on out-of-school children and has sought to establish a methodology which could combine data sources, although this has proven to be a particularly complex issue that has yet to be resolved. Статистический институт ЮНЕСКО совместно с ЮНИСЕФ опубликовал доклад о детях, не охваченных школьным обучением, и попытался выработать методологию, способную объединить источники данных, хотя эти задача оказалась настолько сложной, что решить ее пока не удается.
In 2008, CRC welcomed the fact that Djibouti requires parents to provide for their children and that a judge can order that maintenance be paid. В 2008 году КПР приветствовал тот факт, что государство-участник требует от родителей заботиться о своих детях и что судьи могут присуждать выплату алиментов.
He would like to know what was actually being done in schools where the majority of pupils were Italian to promote tolerance and make children aware of other cultures. Он хотел бы также знать, что делается в школах, где учатся в основном итальянцы, для поощрения терпимости и развития в детях понимания других культур.
He also wished to have statistical data on street children who engaged in begging and to know what measures had been taken to educate them and facilitate their social integration. Он также хотел бы иметь статистические данные о безнадзорных детях, которые занимаются нищенством, и получить сведения о мерах, принятых для обеспечения их образования и содействия их социальной интеграции.
Indeed, one of its principal achievements has been the establishment, in collaboration with UNICEF, of the Child Info database indexing all sectors and bringing out all relevant indicators relating to the situation of children in Tunisia. Фактически, одним из его главных достижений является создание совместно с ЮНИСЕФ базы данных о детях, в которой зарегистрированы сведения обо всех секторах и содержатся все важные показатели, имеющие отношение к положению детей в Тунисе.
Moreover, whereas the Secretariat had focused on infants, the Ministry was concerned with children of all ages, in addition to family and women's issues. Кроме того, секретариат сосредоточивал свое внимание на малолетних детях, а Министерство занимается детьми всех возрастов, а также вопросами, касающимися женщин и семьи.
Civil liability for the damage caused by the child's act may, in some limited cases, be appropriate, in particular for the younger children (e.g. under 16 years of age). Гражданская ответственность за ущерб, причиненный деянием ребенка, в некоторых ограниченных случаях может быть уместной, особенно когда речь идет о детях более младшего возраста (например, до 16 лет).
5 reports on incidences of grave violations against children in the Sudan submitted to the Working Group подготовки 5 докладов о случаях серьезных нарушений в отношении детей в Судане и представления их Рабочей группе Совета Безопасности по вопросу о детях и вооруженных конфликтах;
They are the girls who, while watching their parents decline in health and productivity, care for the younger children and often become the head of the household. Это - девочки, на глазах у которых их родители теряют здоровье и работоспособность, которые заботятся о детях младшего возраста и во многих случаях становятся главами домашних хозяйств.