The Council must maintain its momentum and enable the groundbreaking Working Group on Children and Armed Conflict to carry out the mandate that the Council has given it. |
Совет должен сохранить свою динамику и предоставить новаторской Рабочей группе по вопросу о детях и вооруженных конфликтах возможность выполнять возложенные на нее Советом задачи. |
Over the past 12 years, that issue has been placed firmly on the international agenda, beginning with the groundbreaking report of Graça Machel and the establishment of the mandate of my Special Representative for Children and Armed Conflict. |
Начиная с эпохального доклада Грасы Машел и учреждения мандата Специального представителя по вопросу о детях и вооруженных конфликтах этот вопрос в течение последних 12 лет занимает прочное место в международной повестке дня. |
The Children Bill 2000 will extend the duties of local authorities to continue to support and advise young people who leave their care after the age of 16. |
Закон 2000 года о детях продлит действие обязанностей местных властей по сохранению поддержки и консультированию молодых людей, выходящих из-под опеки, после 16-летнего возраста. |
A draft of the Children Act which will strengthen the rights of the child under domestic law has been prepared and is expected to be enacted very shortly. |
Ожидается, что в самое ближайшее время будет принят подготовленный проект закона о детях, который укрепит во внутреннем праве положения, касающиеся прав детей. |
In this regard, the Committee also welcomes the fact that the Office of the Ombudsman has established a Permanent Forum for the Evaluation of the Implementation of the Children and Adolescent Code, which functions with the participation of civil society. |
В этой связи Комитет приветствует также тот факт, что Управлением омбудсмена учрежден Постоянный форум по оценке осуществления Кодекса о детях и подростках, в работе которого принимают участие представители гражданского общества. |
The Committee recommends that the State party continue taking effective measures to carry out the necessary institutional reform to guarantee the full implementation of the Children and Adolescents Code and other legislation related to the rights of the child. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжать принимать эффективные меры для проведения необходимой институциональной реформы с целью гарантировать полное осуществление Кодекса о детях и подростках и других законодательных актов, связанных с правами ребенка. |
Another milestone was the adoption of resolution 1612, in which the Security Council established a monitoring and reporting mechanism and the Working Group on Children and Armed Conflict. |
Еще одной важной вехой стало принятие резолюции 1612, в которой Совет Безопасности учредил механизм наблюдения и отчетности и Рабочую группу по вопросу о детях и вооруженных конфликтах. |
The European Union also supports the work of the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict and the Security Council Working Group on that subject. |
Европейский союз также поддерживает деятельность Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах и Рабочей группы Совета Безопасности по этому вопросу. |
In addition, the Committee is concerned that the right of the child to independent representation in legal proceedings, as laid down in the Children Act 1989, is not systematically exercised. |
Комитет также озабочен тем, что не налажено систематическое осуществление права ребенка на независимое представительство при юридическом разбирательстве, закрепленное Законом 1989 года о детях. |
As for female migrants under the age of 15, the Labour Code and the Code on Children and Adolescents stipulate that they cannot be recruited. |
Применительно к женщинам-мигрантам моложе 15 лет Трудовой кодекс и Кодекс законов о детях и подростках устанавливают, что их прием на работу запрещается. |
The Task Force also attempted to engage in dialogue with TMVP in relation to the development of an action plan to address concerns raised by the Secretary-General and the Security Council Working Group on Children and Armed Conflict. |
Целевая группа также попыталась наладить диалог с ТМВП в целях разработки плана действий для снятия озабоченностей, высказанных Генеральным секретарем и Рабочей группой Совета Безопасности по вопросу о детях и вооруженных конфликтах. |
At its 1st meeting, on 3 August, the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict and the Officer-in-Charge for the Department of Field Support briefed the Working Group on the background of the issue under consideration. |
На своем 1-м заседании 3 августа Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах и исполняющий обязанности начальника Департамента полевой поддержки ознакомили Рабочую группу с историей рассматриваемого вопроса. |
Under article 185 of the Code on Children and Adolescents, no adolescent could be deprived of his or her liberty without a written warrant by a judge, supported with reasons. |
В соответствии со статьей 185 Кодекса о детях и подростках ни один подросток не может быть лишен его свободы без письменного ордера судьи с соответствующим обоснованием. |
The Committee also recommends that article 73 of the Criminal Code be abrogated and section 3 of the Children and Young Persons Law be reviewed as to its conformity with the Convention. |
Комитет также рекомендует отменить статью 73 Уголовного кодекса и пересмотреть положения статьи 3 Закона о детях и молодежи в целях приведения их в соответствие с положениями Конвенции. |
The Security Council must support the implementation of the entire range of aforementioned tasks, with a key role to be played by the Special Representative of the Secretary-General on Children and Armed Conflict. |
Поддержка в реализации всего комплекса указанных выше задач должна обеспечиваться Советом Безопасности при ключевой роли Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженном конфликте. |
This open debate on Children in Armed Conflict provides an important opportunity, one year after the adoption of Security Council resolution 1612, to advance implementation of the resolution. |
Эта открытая дискуссия по вопросу о детях и вооруженных конфликтах дает важную возможность через год после принятия резолюции 1612 Совета Безопасности продвинуться вперед в деле ее осуществления. |
The Committee notes with satisfaction the adoption of the Destitute and Neglected Children Act in Punjab province, but regrets that its implementation is limited to the city of Lahore. |
Комитет с удовлетворением отмечает принятие в провинции Пенджаб Закона о крайне нуждающихся и забытых детях, однако сожалеет о том, что его применение ограничено городом Лахор. |
The Office of the Special Representative of the Secretary-General on Children and Armed Conflict and all United Nations partners stand ready to assist in such an exercise. |
Канцелярия Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах и все партнеры Организации Объединенных Наций готовы оказать содействие в этой работе. |
On 20 November 2009, my Special Representative for Children and Armed Conflict witnessed the signing of the action plan by SPLA to end the recruitment and use of child soldiers. |
20 ноября 2009 года мой Специальный представитель по вопросу о детях и вооруженных конфликтах присутствовал на подписании НОАС плана действий по прекращению вербовки и использования детей-солдат. |
Both directives are based on the Convention on the Rights of the Child, the Comprehensive Protection for Adolescent Mothers Act and the Children and Adolescents Code. |
Оба циркуляра основываются на Конвенции о правах ребенка, общем законе о всесторонней защите матерей-подростков и Кодексе о детях и подростках. |
Since the visit of the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict to Myanmar, a series of follow-up measures have been taken to address the question of child soldiers. |
После визита в Мьянму Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах был принят целый ряд мер по решению проблемы детей-солдат. |
The Office of the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict maintains a website, in which all key sections have been kept in the six official languages. |
Канцелярия Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах обслуживает веб-сайт, на котором все ключевые материалы размещены на шести официальных языках. |
It is presented to the Council and its Working Group on Children and Armed Conflict as the first country report emanating from the monitoring and reporting mechanism referred to in paragraph 3 of that resolution. |
Доклад представляется Совету и его Рабочей группе по вопросу о детях и вооруженных конфликтах в качестве первого странового доклада механизма наблюдения и отчетности, упомянутого в пункте З вышеназванной резолюции. |
Brunei Darussalam has enacted the Children Order 2000, whereby the welfare of a child the best interest of the child shall always be the paramount consideration. |
Бруней-Даруссалам принял Указ 2000 года о детях, в соответствии с которым главное внимание во всех случаях уделяется благосостоянию ребенка и его наилучшим интересам. |
(c) The Children Act of 2001; |
с) Закон о детях 2001 года; |