I worry about you the way a mother worries about her children. |
Я беспокоюсь о тебе так же, как матери беспокоятся о своих детях. |
Sura and I often spoke of children. |
Мы с Сурой часто говорили о детях. |
With a wife, promise of children... |
С женой, с мечтами о детях... |
Think of the children, just sitting there. |
Подумай о детях, которые там сидят. |
He asked him to take care of his children. |
"Позаботься о моих детях". |
She wanted to make sure her children were taken care of. |
Она хотела чтобы о ее детях позаботились. |
There's no mention of children in your file. |
В вашем файле нет упоминания о детях. |
Elizabeth can take care of her own children. |
Элизабет может сама позаботиться о своих детях. |
Take a second, think about our children. |
Пожалуйста, подумай о наших детях. |
You think of your children, but you don't get to see them. |
Вы думаете о детях, но не можете с ними увидеться. |
We all have a responsibility of taking care of all the children. |
У нас всех есть обязанность заботиться обо всех детях. |
Bless those who care for these children. |
Благослови тех, кто проявляет заботу о детях. |
Don't tell me I don't care about my children, Zach. |
Не говори мне, что я не забочусь о своих детях, Зак. |
If you're even thinking of having children, you should sign up soon. |
Если ты хотя бы задумываешься о детях, тебе уже скоро нужно будет записываться. |
I wasn't even talking about children. |
Я вообще не говорила о детях. |
All you care about is other people's children. |
Ты переживаешь только о чужих детях. |
In addition, Rosa is sensitive when it's about children. |
К тому же Роса слишком чувствительна, когда речь заходит о детях. |
There's a legend in this neighborhood about a woman who wailed about her dead children. |
Здесь ходит легенда о женщине, что плакала о своих мёртвых детях. |
Unaccompanied children, and families with children, have been supported under the Children Act 1989 and the Children (Scotland) Act 1995. |
Несопровождаемые дети, а также семьи с детьми получают помощь в соответствии с Законом 1989 года о детях и Законом 1995 года о детях (Шотландия). |
Maltese law currently provides for the protection of vulnerable situations of migrant children through the Children and Young Persons (Care Orders) Act. |
Мальтийским законодательством в настоящее время предусмотрена защита детей-мигрантов, находящихся в уязвимом положении, согласно Закону о детях и молодежи (постановления об опеке). |
GIEACPC recommended that the draft Children and Adolescent Code, which includes prohibition of all corporal punishment of children including in the home, is adopted. |
ГИИТНД рекомендовала утвердить проект кодекса законов о детях и подростках, который предусматривает запрет на применение всех форм телесных наказаний детей, в том числе в семье. |
The Brazilian Code on Children and Adolescents of 1990 had been amended in June 2014 in order to prohibit all corporal punishment of children. |
В июне 2014 в Кодекс законов о детях и подростках Бразилии от 1990 года были внесены поправки, предусматривающие запрет на любые виды телесных наказаний в отношении детей. |
The Committee notes that the State party's Integrated Programme for Street Children has benefited a number of children. |
Комитет отмечает, что комплексная программа государства-участника по вопросу о беспризорных детях помогла определенному числу беспризорных детей. |
A new Bill to replace the existing Children Act, 1992 (principally approved by the cabinet) addresses the special protection needs against trafficking of children. |
В новом законопроекте, который должен прийти на смену Закону о детях 1992 года (законопроект уже получил принципиальное одобрение Кабинета), затрагиваются вопросы особых мер защиты, направленных против торговли детьми. |
Assurances given to the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict on the conscription of children for armed combat have been blatantly violated. |
Гарантии, данные Специальному представителю Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах в отношении прекращения вербовки детей для участия в вооруженных действиях, грубо нарушаются. |