| I worry about you the way a mother worries about her children. | Я беспокоюсь о тебе так же, как матери беспокоятся о своих детях. |
| Sura and I often spoke of children. | Мы с Сурой часто говорили о детях. |
| With a wife, promise of children... | С женой, с мечтами о детях... |
| Think of the children, just sitting there. | Подумай о детях, которые там сидят. |
| He asked him to take care of his children. | "Позаботься о моих детях". |
| She wanted to make sure her children were taken care of. | Она хотела чтобы о ее детях позаботились. |
| There's no mention of children in your file. | В вашем файле нет упоминания о детях. |
| Elizabeth can take care of her own children. | Элизабет может сама позаботиться о своих детях. |
| Take a second, think about our children. | Пожалуйста, подумай о наших детях. |
| You think of your children, but you don't get to see them. | Вы думаете о детях, но не можете с ними увидеться. |
| We all have a responsibility of taking care of all the children. | У нас всех есть обязанность заботиться обо всех детях. |
| Bless those who care for these children. | Благослови тех, кто проявляет заботу о детях. |
| Don't tell me I don't care about my children, Zach. | Не говори мне, что я не забочусь о своих детях, Зак. |
| If you're even thinking of having children, you should sign up soon. | Если ты хотя бы задумываешься о детях, тебе уже скоро нужно будет записываться. |
| I wasn't even talking about children. | Я вообще не говорила о детях. |
| All you care about is other people's children. | Ты переживаешь только о чужих детях. |
| In addition, Rosa is sensitive when it's about children. | К тому же Роса слишком чувствительна, когда речь заходит о детях. |
| There's a legend in this neighborhood about a woman who wailed about her dead children. | Здесь ходит легенда о женщине, что плакала о своих мёртвых детях. |
| Unaccompanied children, and families with children, have been supported under the Children Act 1989 and the Children (Scotland) Act 1995. | Несопровождаемые дети, а также семьи с детьми получают помощь в соответствии с Законом 1989 года о детях и Законом 1995 года о детях (Шотландия). |
| Maltese law currently provides for the protection of vulnerable situations of migrant children through the Children and Young Persons (Care Orders) Act. | Мальтийским законодательством в настоящее время предусмотрена защита детей-мигрантов, находящихся в уязвимом положении, согласно Закону о детях и молодежи (постановления об опеке). |
| GIEACPC recommended that the draft Children and Adolescent Code, which includes prohibition of all corporal punishment of children including in the home, is adopted. | ГИИТНД рекомендовала утвердить проект кодекса законов о детях и подростках, который предусматривает запрет на применение всех форм телесных наказаний детей, в том числе в семье. |
| The Brazilian Code on Children and Adolescents of 1990 had been amended in June 2014 in order to prohibit all corporal punishment of children. | В июне 2014 в Кодекс законов о детях и подростках Бразилии от 1990 года были внесены поправки, предусматривающие запрет на любые виды телесных наказаний в отношении детей. |
| The Committee notes that the State party's Integrated Programme for Street Children has benefited a number of children. | Комитет отмечает, что комплексная программа государства-участника по вопросу о беспризорных детях помогла определенному числу беспризорных детей. |
| A new Bill to replace the existing Children Act, 1992 (principally approved by the cabinet) addresses the special protection needs against trafficking of children. | В новом законопроекте, который должен прийти на смену Закону о детях 1992 года (законопроект уже получил принципиальное одобрение Кабинета), затрагиваются вопросы особых мер защиты, направленных против торговли детьми. |
| Assurances given to the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict on the conscription of children for armed combat have been blatantly violated. | Гарантии, данные Специальному представителю Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах в отношении прекращения вербовки детей для участия в вооруженных действиях, грубо нарушаются. |