Примеры в контексте "Children - Детях"

Примеры: Children - Детях
Section 366(4) of the Children and Young People Act 1999 creates an offence, punishable by 50 penalty units or 6 months' imprisonment, of subjecting children in day care centres to discipline that is unreasonable in the circumstances. Статьей 366(4) Закона о детях и молодых людях 1999 года предусмотрено правонарушение, наказуемое 50 штрафными очками или шестью месяцами тюремного заключения, если дети в центрах дневного ухода за детьми подвергаются дисциплинарным мерам, которые не являются разумно оправданными в конкретных обстоятельствах.
In 1998 the Children and Adolescents Code was enacted, which sets out a minimum legal framework guaranteeing the comprehensive protection of the rights of children and adolescents. В 1998 году обнародован Кодекс о детях и подростках, устанавливающий минимальные правовые рамки, гарантирующие комплексную защиту прав мальчиков, девочек и подростков.
As emphasized in the February 2009 report of the Joint Learning Initiative on Children and AIDS, the AIDS response is neglecting millions of children and their families. Как подчеркивается в докладе Совместной инициативы по изучению вопроса о детях и СПИДе, представленном в феврале 2009 года, меры борьбы со СПИДом не учитывают интересы миллионов детей и их семей.
Recommendations 4/5/6/7: On the basis of the new Children and Youth Act, which entered into force on 1 February 2009, Liechtenstein will establish an Ombudsperson for children in accordance with the Paris Principles. Рекомендации 4/5/6/7: На основании нового Закона о детях и молодежи, который вступил в силу 1 февраля 2009 года, Лихтенштейн создаст институт омбудсмена по делам детей в соответствии с Парижскими принципами.
Requests the Working Group to pay the utmost attention to cases of children subjected to enforced disappearance and children of disappeared persons and to cooperate closely with the Governments concerned to search for and identify those children; просит Рабочую группу обратить большее внимание на случаи, когда речь идет об исчезновении детей и о детях исчезнувших лиц, и тесно сотрудничать с соответствующими правительствами в поиске и выявлении этих детей;
Today, as the world continues to confront a global crisis, broad inequalities and the challenge of urbanization and climate change, Governments need to re-energize their strategies to respond in the best interest of children, especially the most deprived. Сегодня, когда мир продолжает бороться с глобальным кризисом, повсеместным неравенством и проблемами урбанизации и изменения климата, правительствам нужно оптимизировать свои стратегии действий в интересах обеспечения максимальной заботы о детях, особенно о самых неблагополучных из них.
The North Atlantic Council met on 22 February 2012 with its ISAF partners to discuss the issue of children affected by armed conflict and the ongoing cooperation between NATO and the United Nations on this issue. 22 февраля 2012 года Североатлантический совет встретился с партнерами по МССБ для обсуждения вопроса о детях, затронутых вооруженными конфликтами, и продолжении сотрудничества между НАТО и Организацией Объединенных Наций по этому вопросу.
The first session of the workshop concentrated on the issue of so-called persistent perpetrators, namely, those who had been listed for five or more years in the annexes to the Secretary-General's annual reports on children and armed conflict. З. На первом заседании семинара был прежде всего рассмотрен вопрос о так называемых постоянных нарушителях, а именно о тех сторонах, которые в течение пяти или более лет включаются в приложения к ежегодным докладам Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах.
The need for better mainstreaming had been highlighted in the morning session as well as during the Security Council's previous open debate on children and armed conflict. Необходимость более тщательного учета таких проблем была подчеркнута на утреннем заседании, а также в ходе ранее проведенных Советом Безопасности открытых прений по вопросу о детях и вооруженных конфликтах.
Enrolment of women in programmes aimed at heightening their health awareness and teaching them how to care for their families and children. вовлечение женщин в программы, направленные на углубление их знаний о собственном здоровье и обучение их тому, как заботиться о членах своей семьи и детях;
Concern for children in the context of intergenerational justice has surfaced in international human rights instruments, notably the Convention on the Rights of the Child. Забота о детях в контексте справедливых отношений между поколениями нашла свое выражение в международных документах о правах человека, в частности в Конвенции о правах ребенка.
By further reaching out to Member States and building strong partnerships with regional organizations, the Special Representative intends to continue to use existing policy instruments and agendas to mainstream the issue of children and armed conflict in the United Nations system. По мере дальнейшей работы с государствами-членами и налаживания прочных партнерских связей с региональными организациями Специальный представитель намерена по-прежнему использовать существующие стратегические документы и программы для учета вопроса о детях и вооруженных конфликтах в рамках системы Организации Объединенных Наций.
A growing body of evidence demonstrates that the widespread availability of small arms and light weapons, fostered by the inadequate regulation of the global arms trade, exacerbates conflicts and disproportionately affects children. Все большее число доказательств свидетельствует о том, что широкая доступность стрелкового оружия и легких вооружений в совокупности со слабо регулируемой мировой торговлей оружием обостряет конфликты и диспропорциональным образом сказывается на детях.
In that approach, social relationships shaped whether an individual felt accepted and recognized by the family group or the community, such as in cases of children born out of wedlock or subjected to high levels of intra-family violence. В рамках этого подхода социальные взаимосвязи имеют определяющее значение для того, чтобы человек ощущал себя принятым и востребованным в кругу семьи или в общине, например в случаях, когда речь идет о детях, рожденных вне брака или часто подвергающихся насилию в семье.
The Committee also urges the State party to take active measures to eliminate harmful practices that discriminate against women and girls in the family and which negatively impact on children, including levirate, repudiation and polygamy. Комитет также настоятельно призывает государство-участника принять активные меры по искоренению пагубных видов практики, дискриминирующих женщин и девочек в семье и негативно отражающихся на детях, включая левират, расторжение брака по одностороннему заявлению и полигамию.
The author's counsel also stresses that the author has a national passport, in which the two children are included. Адвокат автора также подчеркнула, что у автора имеется национальный паспорт, в котором имеется отметка об этих двух детях.
Jody Heymann of the World Policy Analysis Center, for a presentation on global data on children (sixty-fourth session); Джоди Хейманн из Центра анализа мировой политики, в связи с презентацией в отношении глобальных данных о детях (шестьдесят четвертая сессия)
Recommendation of the Committee on the Rights of the Child on an international study on children deprived of their liberty, adopted at its sixty-fifth session Рекомендация Комитета по правам ребенка в отношении международного исследования по вопросу о детях, лишенных свободы, принятая на его шестьдесят пятой сессии
The Special Rapporteur is, however, not informed of any children who have been verified and released from the Border Guard Forces, which are under the remit of the joint action plan. Специальный докладчик тем не менее не получала сведений от пограничных сил о выявленных и освобожденных детях, что предусматривается совместным планом действий.
(b) Establish a high-level focal point on children and armed conflict in all regional and subregional organizations and arrangements; Ь) учредить должность координатора высокого уровня по вопросу о детях и вооруженных конфликтах во всех региональных и субрегиональных организациях и механизмах;
On 7 March 2014, the Council held an open debate on children and armed conflict chaired by the Minister for Foreign and European Affairs of Luxembourg. 7 марта 2014 года под председательством министра иностранных и европейских дел Люксембурга в Совете состоялись открытые прения по вопросу о детях и вооруженных конфликтах.
The objective of the open debate was to encourage reflection on ways and means to make progress towards the full implementation of the children and armed conflict agenda. Цель этих открытых прений заключалась в том, чтобы способствовать рассмотрению мер и путей содействия полному осуществлению повестки дня по вопросу о детях и вооруженных конфликтах.
UNMISS provided technical support and information sharing (through monitoring and reporting) to 5 high-level national committee meetings on children and armed conflict МООНЮС оказывала техническую поддержку и проводила обмен информацией (посредством наблюдения и предоставления отчетности) в контексте 5 совещаний национального комитета высокого уровня по вопросу о детях и вооруженных конфликтах
In May 2011, a group of friends of children in armed conflict was established in Kinshasa, consisting of representatives of 18 embassies, delegations and other international partners, such as the World Bank and the European Union Advisory and Assistance Mission for Security Reform. В мае 2011 года в Киншасе была создана Группа друзей по вопросу о детях и вооруженных конфликтах в составе представителей 18 посольств, делегаций и других международных партнеров, таких как Всемирный банк и Консультативная миссия Европейского союза по содействию реформированию сектора безопасности.
In this regard, the Committee is concerned at the lack of data on unaccompanied asylum-seeking, refugee and migrant children who may have been involved or used in armed conflicts abroad. В этой связи Комитет озабочен отсутствием данных о несопровождаемых детях - просителях убежища, детях-беженцах и детях-мигрантах, которые могли участвовать или использоваться в вооруженных конфликтах за границей.