Примеры в контексте "Children - Детях"

Примеры: Children - Детях
These include the Education Act, Chapter 211 of the Laws of Kenya, the Children Act, Chapter 586 of the Laws of Kenya 2001, the Board of Adult Act, Chapter 223 of the Laws of Kenya and others creating the various universities. К их числу относятся Закон об образовании, глава 211 Свода законов Кении, Закон о детях, глава 586 Свода законов Кении 2001 года, Закон об аудиторской коллегии, глава 223 Свода законов Кении и другие решения о создании различных университетов.
The Committee takes note with satisfaction of the adoption of legislation during the past five years, including the Equal Opportunity Act, the Domestic Violence Act, the Maternity Protection Act and the Children Act. Комитет с удовлетворением принимает к сведению законодательство, принятое государством-участником за последние пять лет, включая Закон о равенстве возможностей, Закон о бытовом насилии, Закон о защите материнства и Закон о детях.
Urgently develop an effective alternative care strategy and monitoring systems, taking into account the recommendations adopted by the Committee on 16 September 2005, following its day of general discussion on Children without parental care; Ь) в безотлагательном порядке разработать эффективную стратегию организации альтернативного ухода и установить систему контроля с учетом рекомендаций, принятых Комитетом 16 сентября 2005 года по итогам проведения Дня общей дискуссии о детях, оставшихся без попечения родителе;
The upcoming visit of the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict, Radhika Coomaraswamy, in November 2011 will be an occasion to take stock of these efforts and to support other child protection initiatives in the country; Предстоящий визит Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах г-жи Радхики Кумарасвами, намеченный на ноябрь 2011 года, предоставит возможность подвести итоги этой работы и оказать поддержку другим инициативам, направленным на обеспечение защиты детей в стране;
In 2006, CRC welcomed the fact that in the Children Act 2001, the age of criminal responsibility was raised from 7 to 12 years with a rebuttable presumption that the minimum age of responsibility is 14. В 2006 году КПР положительно оценил тот факт, что в законе о детях 2001 года возраст уголовной ответственности был повышен с 7 до 12 лет с учетом опровержимой презумпции того, что минимальный возраст ответственности составляет 14 лет.
The Miscellaneous Provisions (Children) Act (2000) prohibited corporal punishment as a sentence for persons under 18, but did not repeal all laws which allow persons under 18 to be sentenced to corporal punishment. Законом о детях (прочие положения) 2000 года были запрещены телесные наказания в качестве приговора для лиц моложе 18 лет, но при этом не были отменены все законы, позволяющие приговаривать к телесным наказаниям лиц в возрасте до 18 лет.
The Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict, Radhika Coomaraswamy; the Deputy Executive Director for UNICEF, Hilde Johnson; the Assistant Secretary-General for Peacekeeping Operations; and a Nepalese former child soldier, Manju Gurung, participated in the meeting. В заседании приняли участие Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах Радхика Кумарасвами, заместитель Директора-исполнителя ЮНИСЕФ Хильде Джонсон, помощник Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира Атул Кхаре и Манджу Гурунг, бывший ребенок-солдат из Непала.
(a) The enactment of the new Children and Youth Act, which makes reference to the Convention on the Rights of the Child, in February 2009; а) принятие нового Закона о детях и молодежи, в котором содержатся ссылки на Конвенцию о правах ребенка, в феврале 2009 года;
116.13. Complete the review of the Children and Adolescents Code, and develop the law prohibiting corporal punishment and humiliating treatment towards boys, girls and adolescents (Republic of Moldova); 116.13 завершить пересмотр Кодекса о детях и подростках и разработать закон, запрещающий телесные наказания мальчиков, девочек и подростков и унижающее достоинство обращение с ними (Республика Молдова);
At the same time, amendments were adopted to statutes such as the Children Act, the Child Welfare Act and the Adoption Act in order to highlight Article 12 of the Convention on the Rights of the Child regarding the child's right to be heard. В то же время были приняты поправки к таким законодательным документам, как Закон о детях, Закон о благосостоянии детей и Закон об усыновлении, с тем чтобы отразить положения статьи 12 Конвенции о правах ребенка, касающейся права ребенка быть заслушанным в ходе любого разбирательства.
The Committee notes that legislation to prevent violence is abundant, including specific provisions in the Code on Children and Adolescents, the Law against Domestic Violence and in the Penal Code against violence within the family. Комитет отмечает, что в стране имеется обширное законодательство по предотвращению насилия, включая конкретные положения Кодекса о детях и подростках, Закона против насилия в быту и Уголовного кодекса в отношении борьбы с насилием в семье.
The sixth annual session of the Workshop on Indigenous Children and Adolescents was held in Geneva in July 2005 and focused on recent developments and projects conducted by United Nations specialized agencies in partnership with indigenous peoples; В июле 2005 года в Женеве проходила шестая ежегодная сессия Рабочего совещания по вопросу о детях и молодежи коренных народов, на которой основное внимание было уделено последним событиям и проектам, осуществляемым специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций в партнерстве с коренными народами.
In addition, specific laws exist to provide substantive protection for individual rights for instance the Domestic Violence Act, Criminal Code Act, the Children Act, People with Disabilities Act and the Human Trafficking Act. Кроме того, в стране существуют отдельные законы, предусматривающие комплексную защиту индивидуальных прав, включая, в частности, Закон о бытовом насилии, Закон об уголовном кодексе, Закон о детях, Закон об инвалидах и Закон о торговле людьми.
The Secretary-General's Special Representative for Children and Armed Conflict, Radhika Coomaraswamy, also visited Myanmar from 25 to 29 June at the invitation of the Government to review the implementation of the Secretary-General's mandate pursuant to Security Council resolution 1612 (2005). Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах Радхика Кумарасвами также по приглашению правительства посетила Мьянму в период с 25 по 29 июня для рассмотрения хода осуществления мандата Генерального секретаря во исполнение резолюции 1612 (2005) Совета Безопасности.
(b) Strengthen the Protection Boards and Tutelary Committees by reviewing, if necessary, the Children and Adolescents Code and clarifying the Law on the Transfer of Competencies to the Municipalities in order to provide said bodies with the authority and the resources required; and Ь) укрепить советы по защите и комитеты по опеке путем пересмотра, при необходимости, Кодекса законов о детях и подростках и разъяснения Закона о передаче полномочий муниципалитетам в целях предоставления указанным органам необходимых полномочий и ресурсов; и
(c) Fully implement the Destitute and Neglected Children Act throughout the Province of Punjab, and draw from the province's experience in order to develop similar legislation and programmes in other parts of the country; and с) в полной мере выполнять Закон о крайне нуждающихся и забытых детях во всей провинции Пенджаб и использовать накопленный опыт с целью разработки аналогичного законодательства и программ в других частях страны; и
Magistrate in charge of the Judicial Studies School from the Supreme Court Justice, where she coordinated the organization from the courses to judges, secretaries, officers, social workers and psychologists candidates about the Children and Youth Code Исполняющая обязанности магистрата школы судебных наук при Верховном суде, где она координировала организацию курсов по изучению свода законов о детях и молодежи для будущих судей, секретарей, судебных и социальных работников и психологов
(b) The Working Group could request specific follow-up reports of the Secretary-General or briefings by the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict on specific perpetrators or on challenges in action plan implementation; Ь) Рабочая группа может обращаться к Генеральному секретарю с просьбой представлять конкретные последующие доклады или к Специальному представителю Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах с просьбой проводить брифинги, посвященные конкретным нарушителям или проблемам, препятствующим осуществлению планов действий;
(a) Welcomes the sustained activity and recommendations of the Security Council Working Group on Children and Armed Conflict as called for in paragraph 8 of resolution 1612 (2005), and invites the Working Group to continue reporting regularly to the Council; а) с удовлетворением отмечает неустанную деятельность и рекомендации Рабочей группы Совета Безопасности по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, о которой говорится в пункте 8 резолюции 1612 (2005), и предлагает Рабочей группе продолжать регулярно отчитываться перед Советом;
b) The Children (Amendment) Act, 2005, which introduces the principle of the interest of the child and respect for the views of the child; Ь) закон "О детях" (новая редакция) 2005 года, в котором вводится принцип интересов ребенка и уважения мнения ребенка;
For example, in section 1, table 1.7, item 5, the reduction would affect the number of missions of the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict as well as curtailing political engagement; Так, например, в разделе 1 (таблица 1.7, пункт 5) сокращение отразится на количестве поездок Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах и повлечет за собой сокращение политических контактов;
The maintenance of 18 years as the age of majority with respect to criminal prosecution and responsibility and the implementation of socio-educational measures set forth in the Statute on Children and Adolescents; and сохранение положения о том, что 18 лет считаются возрастом совершеннолетия для целей возбуждения уголовного преследования и наступления ответственности, и осуществление социально-образовательных мер, предусмотренных Законом о детях и подростках; и
(a) The various provisions of the Children and Young Persons (Employment) Law (cap. 178), which regulates the hours of work and imposes certain restrictions on their employment at night; а) путем выполнения различных положений закона о детях и подростках (занятость) (рубрика 178), в котором определена продолжительность рабочего времени и установлен ряд ограничений, связанных с их работой в ночную смену;
(a) Both the Children and Adolescents' Code and an adoption law should be adopted and enforced without further delay, followed by a national campaign to raise awareness of their provisions throughout society. а) следует безотлагательно принять кодекс законов о детях и подростках и закон по вопросам усыновления и принять меры с целью обеспечения их соблюдения, чему должна содействовать общенациональная кампания по информированию населения об их положении.
(a) The concept of child protection advisers and their current terms of reference should be jointly reviewed and clarified by the Department of Peacekeeping Operations, the Office of the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict and UNICEF; а) концепция советников по вопросам защиты детей и их текущие полномочия должны быть совместно рассмотрены и уточнены Департаментом операций по поддержанию мира, Канцелярией Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах и ЮНИСЕФ;