Bhahi, you go, I'll take care of the children. |
Баи, поезжай, а я позабочусь о детях. |
How can you say before the children? |
Зачем Вы сказали это при детях? |
Indeed, I tell you you do alright to stay home to care for your children. |
Напротив, Вы правильно делаете, что остаётесь дома заботиться о детях. |
Why didn't you tell me about the children? |
Почему ты не рассказала мне о детях? |
Working Group members welcomed the work undertaken by the African Union on children and armed conflict and expressed appreciation for the opportunity to engage in dialogue. |
Члены Рабочей группы одобрили работу, проделанную Африканским союзом по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, и выразили признательность за предоставленную возможность участвовать в диалоге. |
Mothers take care of the children, take care of the home. |
Матери заботятся о детях, ведут домашнее хозяйство. |
Isn't Audrey Cruz the one who knows about the children? |
Разве Одри Круз не знает о тех детях? |
You have no right to perform your experiments on my children! |
Ты не имеешь права проводить свои эксперименты на моих детях! |
Don't you dare say that about my children! |
Не смей говорить так о моих детях! |
I'm sure I speak for all of us when I say we appreciate the diligence you have shown in caring for these children. |
Уверена, со мной согласятся все, когда скажу, что мы ценим старание, с которым вы заботились об этих детях. |
Well, I just think it's wonderful how much you care about your children, Peter. Really. |
Я думаю, это так чудесно что вы заботитесь о своих детях, Питер. |
Why don't you care about children? |
Почему Вы не заботитесь о детях? |
"My one regret is for my children." |
Я сожалею только о моих детях. |
The Group received a number of reports of children being targeted for recruitment and approaching bases of the MONUC North Kivu brigade seeking protection. |
Группа получила ряд сообщений о детях, которые, столкнувшись с опасностью вербовки, обращались за защитой на опорные пункты бригад МООНДРК в Северном Киву. |
Adoption by aliens may be examined only after information about the child has been in the national database of adoptable children for a year. |
Рассмотрение усыновления иностранными гражданами может быть лишь по истечении года нахождения сведений о ребенке в республиканском банке данных о детях, подлежащих усыновлению. |
Databases of pre-school children in practically all regions of the country allow planning the network of pre-school establishments in a flexible manner. |
Практически во всех регионах страны созданы информационные банки данных о детях дошкольного возраста, что позволяет прогнозировать формирование гибкой сети дошкольных учреждений. |
Some survivors have incurred greater financial obligations by having to undertake the care of orphaned children or other dependants, and their desperate financial situation causes them further stress. |
Некоторые люди, пережившие обстрел, залезли в более крупные долги, поскольку им приходилось взять на себя заботу об осиротевших детях или о других иждивенцах, и из-за своего отчаянного финансового положения они еще больше подвержены стрессу. |
The Special Representative of the Secretary-General for children and armed conflict recommended that the Central African Republic undertake the necessary reforms to translate the provisions of OP-CRC-AC into national law. |
Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах рекомендовал Центральноафриканской Республике провести необходимые реформы для инкорпорации положений ФП-КПР-ВК во внутреннее законодательство. |
Since it encourages indigenous children to become active citizens and gives visibility to their cause, participation in decision-making is an empowering practice and an essential expression of their rights. |
Поскольку такой подход воспитывает в детях коренных народов гражданскую ответственность и придает гласность делу, за которое они выступают, участие в процессе принятия решений расширяет практические возможности и является важным аспектом выражения их прав. |
In addition, UNICEF continued to foster the relationship with the Hague Conference on International Private Law on four of its conventions on children. |
Кроме того, ЮНИСЕФ продолжал укреплять отношения с Гаагской конференцией по международному частному праву в том, что касается четырех конвенций о детях. |
The Permanent Forum has also called for the preparation of a report on indigenous children who have limited or no access to direct health care. |
Постоянный форум также призывал подготовить доклад о детях из числа коренного населения, которые имеют лишь ограниченный доступ к непосредственному медицинскому обслуживанию либо не имеют такого доступа вообще. |
Care for children deprived of their birth family |
заботиться о детях, лишенных родной семьи; |
In that regard, Viet Nam organized the first ever East Asia and Pacific region consultation on children and HIV/AIDS in March 2006. |
В этой связи в мае 2006 года во Вьетнаме были организованы первые в регионе Восточной Азии и Тихого океана консультации по вопросу о детях и ВИЧ/СПИДе. |
Women and children are often neglected and violated during times war and we must ensure that they are able to exercise their rights to fully participate in the rebuilding of their communities. |
Во время войны о женщинах и детях часто забывают, и мы обязаны сделать все от нас зависящее, для того чтобы они смогли в полной мере воспользоваться своим правом на участие в восстановлении собственных общин. |
In addition to housework, stay-at-home women perform a multitude of unpaid tasks such as looking after other children or family members requiring varying degrees of care. |
Помимо задач по хозяйству, домохозяйки выполняют большой объем неоплачиваемой работы, например, заботясь о чужих детях или о членах семьи, требующих более или менее интенсивного ухода. |