Примеры в контексте "Children - Детях"

Примеры: Children - Детях
The Committee encourages the State party to continue, and strengthen where necessary, the above-mentioned services and to provide concrete information on the children who benefited from these services in its next report. Комитет призывает государство-участник продолжать и активизировать по мере необходимости оказание таких услуг и представить в своем следующем докладе конкретную информацию о детях, воспользовавшихся такими услугами.
Information on crisis families and children being raised Информация о "кризисных" семьях и детях,
It had recently reviewed legislation on child justice, care and protection and had stepped up advocacy and awareness-raising programmes targeting children at risk. Недавно были внесены поправки в законодательство о правосудии по делам несовершеннолетних, о попечении о детях и их защите, расширен масштаб просветительских и пропагандистских программ, в центре внимания которых - дети из групп риска.
The delegation had mentioned a comprehensive policy on street children, and he asked how that had been reflected in the Childhood and Adolescence Code. Делегация упомянула о комплексной политике в отношении беспризорных детей, и он спрашивает, какое это нашло отражение в Кодексе законов о детях и подростках.
It also welcomes the Social welfare programme for children at risk with its Protocol on childhood in danger of 10 June 2004. Он также приветствует факт принятия Программы социального обеспечения для детей, подверженных риску, вместе с ее Протоколом о находящихся в опасности детях от 10 июня 2004 года.
Support for the current generation of adolescents and young adults living in poverty would also have an impact on children born in the coming decade. Поддержка, оказанная нынешнему поколению подростков и молодых людей, живущих в нищете, также скажется на детях, которые родятся в будущем десятилетии.
It was troubling to see that some delegations were attempting to politicize the issue of children by making false insinuations in pursuit of political ambitions. Вызывает беспокойство тот факт, что некоторые делегации пытаются политизировать вопросу о детях, прикрывая лживыми измышлениями свои политические амбиции.
It reduces the stress on parents that can arise from loss of income when they take time off paid work to care for children. Такая возможность уменьшает эмоциональную нагрузку на родителей, связанную с потерей дохода, когда они вынуждены делать перерыв в оплачиваемой работе, чтобы заботиться о детях.
Recognising the diversity of family arrangements that exist for the care of children; признание существующего разнообразия соглашений о семейном разделе имущества в целях заботы о детях;
There were not enough indigenous caregivers to take custody of those children and those caregivers did not receive sufficient support. В стране недостаточно попечителей из числа коренного населения, которые могли бы заботиться об этих детях, и такие попечители не получают должной поддержки.
We think that the debates held on children in armed conflict and the protection of civilians were very important. Мы считаем, что прения по вопросу о детях и вооруженных конфликтах и защите гражданских лиц в вооруженном конфликте были очень важными.
You have been instrumental in placing the subject of war-affected children on the agenda at the United Nations. Вы сыграли особо важную роль в обеспечении включения вопроса о детях, затронутых военными конфликтами, в повестку дня Организации Объединенных Наций».
In that context, my delegation has studied carefully the report of the Secretary-General on children and armed conflict, including its recommendations. В этом контексте моя делегация внимательно изучила доклад Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженном конфликте, включая рекомендации.
Those violations not only affect the lives of individual women victims of violence and abuse but also have a detrimental effect on their children, families and communities. Эти нарушения не только затрагивают жизнь отдельных женщин-жертв насилия и надругательств, но и отрицательно сказываются на их детях, семьях и общинах.
For the way, create-in to all (me and to my brothers) and later our children. Для дороги, создавать-в к всех (я и к моим братьям) и более поздно наших детях.
Always a sickly child, Philippe was cared for by a group of female attendants, as royal children were cared for by women until the age of five. Филипп был болезненным ребёнком, и за ним ухаживала целая группа нянек, поскольку о королевских детях до пятилетнего возраста заботились только женщины.
The original experiment took place at the Bing Nursery School located at Stanford University, using children of ages four to six as subjects. Оригинальный эксперимент состоялся в детском саду Bing Nursery School, который расположен в Стэнфордском университете, на детях в возрасте от четырёх до шести лет.
Men and women work in the fields together, and men can cook and care for the children when necessary. Мужчины и женщины работают в поле вместе, и мужчины могут готовить еду и заботиться о детях, когда это необходимо.
Mini Club - Specially trained and profiled animators take care of children aged from 4 to 16 for 4 hours a day. Мини-клуб - о детях в возрасте от 4-х до 16-ти лет заботятся специально подготовленные детские аниматоры 4 часа в день.
He had to work hard in order to keep his son Shingo (シンゴ) and the other children alive. Ему пришлось усердно работать и заботится о его сыне Синго (シンゴ) и других детях.
The headframe is relatively uncomfortable to wear, and very difficult or even impossible to use on small children, who can be uncooperative during medical procedures. Headframe относительно неудобна для ношения и очень трудно или даже невозможно использовать её на маленьких детях, которые могут быть неусидчивы во время медицинских процедур.
He stated that it was "a forgivable error committed by humans who were concerned about children expecting to see Heidi". Он заявил, что это была «простительная ошибка, совершённая людьми, которые были обеспокоены о детях, ожидавших увидеть "Хайди"».
But in his quiet fantasies of family life and children, Pavel sees an unknown female passenger, with whom he travels on a daily bus. Но в своих тихих мечтах о семейной жизни и о детях Павел видит незнакомую пассажирку, с которой ежедневно ездит в одном автобусе.
After that, she took out her anger on her children, especially on Alexander. После этого она часто срывала злость на детях, особенно на Александре.
The Government had identified the types of institution that were allowed to provide child care, and had prescribed rules for the accommodation of children in such institutions. Правительство определило типы учреждений, которым разрешено осуществлять попечение о детях, и установило правила для помещения детей в такие учреждения.