| We are dealing with real people here: children, women and men. | Речь идет о реальных людях: детях, женщинах и мужчинах. |
| Details of these stories provided a wealth of information about children and their vulnerabilities. | Подробности этих рассказов являются богатым источником информации о детях и их проблемах. |
| It is not possible to talk about children without talking about their families. | Невозможно говорить о детях, не говоря об их семьях. |
| Syria is currently preparing a national law on children. | В настоящее время Сирия занимается подготовкой национального закона о детях. |
| The broad nature of this article aims at covering all aspects of care and protection for children in all settings. | Широкий характер данной статьи имеет целью охватить все аспекты заботы о детях и их защиты во всех сферах жизни. |
| The Central Bureau of Statistics had a special unit to compile a national database on children. | В рамках Центрального статистического бюро создано специальное подразделение, занимающееся составлением национальной базы данных о детях. |
| This section is followed by observations on migration issues as they affect children. | Далее в этой части рассматривается вопрос о том, как проблема миграции сказывается на детях. |
| There is no authentic data in India on street children. | Достоверных данных о безнадзорных детях в Индии нет. |
| To date, the Government's efforts have benefited 3,326 children previously associated with illegal armed groups. | До настоящего времени усилия правительства положительно сказались на 3326 детях, которые ранее были связаны с незаконными вооруженными формированиями. |
| We all surely recall the children of Sierra Leone whose hands or feet were cut off. | Мы все, несомненно, помним о детях Сьерра-Леоне, которые лишились рук или ног. |
| Flow chart for monitoring and reporting on children and armed conflict | Структурная схема наблюдения и отчетности по вопросу о детях, затрагиваемых вооруженными конфликтами |
| We must place the issue of children and their rights at the heart of the political agendas of our decision-makers. | Нам надлежит включить вопрос о детях и их правах в число основных и приоритетных политических задач наших руководителей. |
| My delegation would like to register its appreciation to the delegation of Benin for organizing this open debate on children and armed conflict. | Наша делегация хотела бы официально выразить делегации Бенина свою признательность за организацию этого открытого обсуждения вопроса о детях и вооруженных конфликтах. |
| We all know that the issue of children and armed conflict is one of great complexity. | Все мы знаем о том, что вопрос о детях и вооруженных конфликтах исключительно сложный. |
| More comprehensive country data on children and women are. | а С более полными страновыми данными о детях и женщинах можно ознакомиться на веб-сайте. |
| In any conflict-torn society, the effect on women and children is especially painful and pernicious. | В любом обществе конфликты особенно болезненно и тяжело отражаются на женщинах и детях. |
| We also appreciate the report's recommendations on measures to control illicit cross-border activities that negatively impact children. | Мы также воздаем должное приводимым в докладе рекомендациям о мерах по контролю за незаконной трансграничной деятельностью, которая негативно сказывается на детях. |
| All five regions will have a data base on women and children, and local planning in the social sector will be strengthened. | Все пять регионов будут располагать базой данных о женщинах и детях, и будет укреплено планирование в социальном секторе на местном уровне. |
| The Karuna faction was also listed in annex II of the Secretary-General's aforementioned report on children and armed conflict. | Группировка Каруны также включена в приложение II к вышеупомянутому докладу Генерального секретаря о детях и вооруженных конфликтах. |
| The Inter-Agency Standing Committee plans to convene a reference group on children and armed conflict in late 2000. | Межучрежденческий постоянный комитет планирует созвать в конце 2000 года совещание справочно-информационной группы по вопросу о детях и вооруженных конфликтах. |
| To a large extent, anti-poverty programmes in the developing world have disproportionately focused on prime age workers and children. | В значительной степени программы борьбы с нищетой в развивающихся странах чрезмерно фокусировались на трудящихся наиболее активного возраста и детях. |
| In several countries, economic sanctions have adversely affected the civilian population, especially women and children. | В нескольких странах экономические санкции негативно сказались на гражданском населении, особенно на женщинах и детях. |
| Parents have a duty to care for and raise their children. | Забота о детях и их воспитание являются долгом родителей. |
| Immediate attention must be given to the question of children in armed conflicts. | Вопрос о детях в период вооруженных конфликтов требует срочного внимания. |
| Parents had a special responsibility to care for and educate their children. | Родители несут особую ответственность за заботу о детях и за их образование. |