We are dealing with real people here: children, women and men. |
Речь идет о реальных людях: детях, женщинах и мужчинах. |
Details of these stories provided a wealth of information about children and their vulnerabilities. |
Подробности этих рассказов являются богатым источником информации о детях и их проблемах. |
It is not possible to talk about children without talking about their families. |
Невозможно говорить о детях, не говоря об их семьях. |
Syria is currently preparing a national law on children. |
В настоящее время Сирия занимается подготовкой национального закона о детях. |
The broad nature of this article aims at covering all aspects of care and protection for children in all settings. |
Широкий характер данной статьи имеет целью охватить все аспекты заботы о детях и их защиты во всех сферах жизни. |
The Central Bureau of Statistics had a special unit to compile a national database on children. |
В рамках Центрального статистического бюро создано специальное подразделение, занимающееся составлением национальной базы данных о детях. |
This section is followed by observations on migration issues as they affect children. |
Далее в этой части рассматривается вопрос о том, как проблема миграции сказывается на детях. |
There is no authentic data in India on street children. |
Достоверных данных о безнадзорных детях в Индии нет. |
To date, the Government's efforts have benefited 3,326 children previously associated with illegal armed groups. |
До настоящего времени усилия правительства положительно сказались на 3326 детях, которые ранее были связаны с незаконными вооруженными формированиями. |
We all surely recall the children of Sierra Leone whose hands or feet were cut off. |
Мы все, несомненно, помним о детях Сьерра-Леоне, которые лишились рук или ног. |
Flow chart for monitoring and reporting on children and armed conflict |
Структурная схема наблюдения и отчетности по вопросу о детях, затрагиваемых вооруженными конфликтами |
We must place the issue of children and their rights at the heart of the political agendas of our decision-makers. |
Нам надлежит включить вопрос о детях и их правах в число основных и приоритетных политических задач наших руководителей. |
My delegation would like to register its appreciation to the delegation of Benin for organizing this open debate on children and armed conflict. |
Наша делегация хотела бы официально выразить делегации Бенина свою признательность за организацию этого открытого обсуждения вопроса о детях и вооруженных конфликтах. |
We all know that the issue of children and armed conflict is one of great complexity. |
Все мы знаем о том, что вопрос о детях и вооруженных конфликтах исключительно сложный. |
More comprehensive country data on children and women are. |
а С более полными страновыми данными о детях и женщинах можно ознакомиться на веб-сайте. |
In any conflict-torn society, the effect on women and children is especially painful and pernicious. |
В любом обществе конфликты особенно болезненно и тяжело отражаются на женщинах и детях. |
We also appreciate the report's recommendations on measures to control illicit cross-border activities that negatively impact children. |
Мы также воздаем должное приводимым в докладе рекомендациям о мерах по контролю за незаконной трансграничной деятельностью, которая негативно сказывается на детях. |
All five regions will have a data base on women and children, and local planning in the social sector will be strengthened. |
Все пять регионов будут располагать базой данных о женщинах и детях, и будет укреплено планирование в социальном секторе на местном уровне. |
The Karuna faction was also listed in annex II of the Secretary-General's aforementioned report on children and armed conflict. |
Группировка Каруны также включена в приложение II к вышеупомянутому докладу Генерального секретаря о детях и вооруженных конфликтах. |
The Inter-Agency Standing Committee plans to convene a reference group on children and armed conflict in late 2000. |
Межучрежденческий постоянный комитет планирует созвать в конце 2000 года совещание справочно-информационной группы по вопросу о детях и вооруженных конфликтах. |
To a large extent, anti-poverty programmes in the developing world have disproportionately focused on prime age workers and children. |
В значительной степени программы борьбы с нищетой в развивающихся странах чрезмерно фокусировались на трудящихся наиболее активного возраста и детях. |
In several countries, economic sanctions have adversely affected the civilian population, especially women and children. |
В нескольких странах экономические санкции негативно сказались на гражданском населении, особенно на женщинах и детях. |
Parents have a duty to care for and raise their children. |
Забота о детях и их воспитание являются долгом родителей. |
Immediate attention must be given to the question of children in armed conflicts. |
Вопрос о детях в период вооруженных конфликтов требует срочного внимания. |
Parents had a special responsibility to care for and educate their children. |
Родители несут особую ответственность за заботу о детях и за их образование. |